[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://xorg/fr.po



Christian Perrier <bubulle@debian.org> (13/04/2006):
> > J'ai ajouté des « : » et des « . » en fonction des écrans debconf, je ne sais 
> > pas si j'ai eu raison, mais c'est maintenant plus uniforminé.
> 
> Oui, mais certains n'étaient pas des descriptions courtes de templates
> selecty, donc ça n'avais pas lieu d'être.
> 
> Certains étaient des titre et il fallait de toute façon que je reformule.
> 
> 
> > 
> > Il y a quelques typos.
> 
> Oui, merci, j'ai corrigé.
> 
> > 
> > Dans le template, il est fait référence au Serveur X et au Serveur X.org, il 
> > serait bien d'en choisir un seul (X.org ?).
> 
> Ca peut dépendre selon le contexte....donc ça ne me choque pas trop.
> 
> Cela étant, je m'interroge de plus en plus sur ces templates. Je ne
> sais absolument pas d'où Daniel Stone les a sortis...Cela ressemble à
> ceux que j'ai déjà corrigés

Une relecture.


-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2006-04-13 10:56:41.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-04-13 11:17:41.000000000 +0200
@@ -46,7 +46,7 @@
 #. Choices
 #: ../x11-common.templates:3
 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Super-utilisateur seulement, Depuis la console, N'importe qui"
+msgstr "Superutilisateur seulement, Depuis la console, N'importe qui"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -65,11 +65,11 @@
 "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
-"Le serveur X étant lancé avec des droits privilégiés, il n'est pas très sage "
+"Le serveur X étant lancé avec des droits privilégiés, il n'est pas très prudent "
 "pour des raisons de sécurité de permettre à n'importe qui de le lancer. D'un "
-"autre côté, il est encore moins sage de lancer les logiciels clients X en "
-"tant que super-utilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le super-"
-"utilisateur est autorisé à lancer un serveur X. Un bon compromis est que "
+"autre côté, il est encore moins prudent de lancer les logiciels clients X en "
+"tant que superutilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le superutilisateur "
+"est autorisé à lancer un serveur X. Un bon compromis est que "
 "seuls les utilisateurs connectés sur une des consoles virtuelles puissent "
 "lancer un serveur X."
 
@@ -92,8 +92,8 @@
 "recommend value for the X server."
 msgstr ""
 "Lorsqu'on utilise des noyaux du système d'exploitation avec une stratégie "
-"spéciale d'ordonnancement, il a été largement remarqué que les performances "
-"du serveur X sont améliorées si son processus est exécuté avec une priorité "
+"spéciale d'ordonnancement, les performances "
+"du serveur X sont largement améliorées si son processus est exécuté avec une priorité "
 "plus haute que celle par défaut ; la priorité d'un processus est appelée sa "
 "« politesse » (« nice value »). Elle prend des valeurs entre -20 (priorité "
 "extrêmement haute, pas très polie envers les autres processus) et 19 "
@@ -138,7 +138,7 @@
 "Utilisez cette option si vous voulez que l'ordinateur essaye de trouver le "
 "type de serveur X recommandé et le module pilote pour votre carte. Si cette "
 "détection automatique échoue, vous devrez entrer ces informations vous-même. "
-"Si elle réussit, les questions de debconf seront déjà pré-remplies."
+"Si elle réussit, les questions de debconf seront déjà préremplies."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -179,7 +179,7 @@
 #: ../xserver-xorg.templates:26
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
 msgstr ""
-"Votre matériel permet l'utilisation par défaut de différents serveurs X"
+"Plusieurs serveurs X disponibles par défaut pour votre matériel"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -201,7 +201,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:40
 msgid "Select the desired default X server."
-msgstr "Veuillez choisir le serveur X par défaut :"
+msgstr "Serveur X par défaut :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -361,7 +361,7 @@
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations à propos de ces modules, veuillez consulter la "
+"Pour plus d'informations sur ces modules, veuillez consulter la "
 "documentation de X.Org."
 
 #. Type: multiselect
@@ -411,7 +411,7 @@
 msgstr ""
 "Debconf n'est actuellement capable de configurer que des installations à un "
 "seul écran ; cependant, les fichiers de configuration peuvent être modifiés "
-"pour accepter des systèmes multi-écrans."
+"pour accepter des systèmes multiécrans."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -560,7 +560,7 @@
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
-"Dans la mesure du possible, cette question est déjà pré-remplie, et il vous "
+"Dans la mesure du possible, cette question est déjà préremplie, et il vous "
 "suffit d'accepter la réponse par défaut, sauf si vous savez qu'elle ne "
 "fonctionnera pas."
 
@@ -574,7 +574,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:169
 msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr "L'identifiant de bus n'utilise pas un format supporté."
+msgstr "L'identifiant de bus n'utilise pas un format géré."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -798,7 +798,7 @@
 "model were previously selected."
 msgstr ""
 "Pour que votre clavier soit géré convenablement par le serveur X, il faut "
-"que vous indiquiez quelle est sa disposition de touches. Les dispositions "
+"que vous indiquiez quelle est la disposition de ses touches. Les dispositions "
 "possibles dépendent du jeu de règles XKB et du modèle de clavier "
 "précédemment sélectionnés."
 
@@ -812,7 +812,7 @@
 msgstr ""
 "Les utilisateurs expérimentés peuvent utiliser n'importe quel modèle défini "
 "par le jeu de définitions XKB choisi. Si le paquet xkeyboard-config a été "
-"installé, voir le répertoire /etc/X11/xkb/rules pour les jeux de définitions "
+"installé, voyez le répertoire /etc/X11/xkb/rules pour les jeux de définitions "
 "disponibles."
 
 #. Type: string
@@ -996,10 +996,10 @@
 "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
 "pre-answered."
 msgstr ""
-"Si vous acceptez cette option et que l'auto-détection échoue, on vous "
-"reposera cette question. Vous pouvez essayer autant de fois que vous voulez. "
-"Si l'auto-détection réussit, les questions ultérieures de debconf à propos "
-"de la souris seront pré-remplies."
+"Si vous acceptez cette option et que l'autodétection échoue, cette "
+"question sera reposée. Vous pouvez essayer autant de fois que vous voulez. "
+"Si l'autodétection réussit, les questions ultérieures de debconf à propos "
+"de la souris seront préremplies."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1114,7 +1114,7 @@
 "protocole de communication qui permet de communiquer à l'ordinateur les "
 "caractéristiques techniques de l'écran. Si votre écran et votre carte vidéo "
 "utilisent la même version de ce protocole, les questions ultérieures de "
-"debconf sur votre écran seront pré-remplies."
+"debconf sur votre écran seront préremplies."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1122,7 +1122,7 @@
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
 msgstr ""
-"Si l'auto-détection échoue, les caractéristiques techniques de votre écran "
+"Si l'autodétection échoue, les caractéristiques techniques de votre écran "
 "vous seront demandées."
 
 #. Type: select
@@ -1168,7 +1168,7 @@
 "L'option « Moyen » (« medium ») va vous présenter une liste de résolutions "
 "et de taux de rafraîchissement, tels que « 800x600 @ 85Hz » ; vous devrez "
 "choisir dans cette liste le meilleur mode que vous souhaiterez utiliser (et "
-"que supporte votre écran)."
+"que votre écran accepte)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1201,14 +1201,14 @@
 #: ../xserver-xorg.templates:389
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 msgstr ""
-"Les écrans à tubes cathodique de qualité peuvent parfois utiliser la gamme "
+"Les écrans à tube cathodique de qualité peuvent parfois utiliser la gamme "
 "de taille immédiatement supérieure."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:396
 msgid "Please select your monitor's best video mode."
-msgstr "Meilleur mode supporté par votre écran :"
+msgstr "Meilleur mode accepté par votre écran :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1369,7 +1369,7 @@
 "Habituellement, une profondeur de 24 bits est souhaitable, mais sur "
 "certaines cartes dont la quantité de mémoire est limitée, il est parfois "
 "possible d'obtenir de meilleures résolutions aux dépens de la profondeur de "
-"couleur. De plus certaines cartes ne supportent l'accélération 3D que pour "
+"couleur. De plus certaines cartes ne gèrent l'accélération 3D que pour "
 "certaines profondeurs. Consultez le manuel de votre carte pour plus "
 "d'informations."
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: