[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po



Le Samedi 4 Mars 2006 23:39, Florentin Duneau a écrit :
> Je prends de 1 à 1000.

voici la relecture des lignes 1 à 1200.

script devant les postint et compagnie.
quelques reformulations.
2 ou 3 corrections.

-- 
Florentin
--- debconf-fr.po	2006-03-04 20:30:23.000000000 +0100
+++ fr.po	2006-03-05 17:19:13.000000000 +0100
@@ -72,11 +72,11 @@
 "usage, see the debconf specification."
 msgstr ""
 "B<debconf-communicate> permet de communiquer à la volée avec debconf depuis "
-"la ligne de commande. Le paquet en paramètre est le nom du paquet que vous "
+"la ligne de commande. Le paramètre paquet est le nom du paquet que vous "
 "voulez faire communiquer avec debconf, il peut être omis si vous êtes "
 "paresseux. Ce programme lit depuis l'entrée standard des commandes utilisées "
 "par le protocole de debconf. Pour la documentation sur les commandes "
-"disponibles ainsi que leur usage, veuillez consulter la spécification "
+"disponibles ainsi que leur usage, veuillez consulter les spécifications de "
 "debconf."
 
 # type: textblock
@@ -210,10 +210,10 @@
 msgstr ""
 "Ce manuel commence par expliquer les deux nouveaux fichiers ajoutés aux "
 "paquets Debian qui utilisent debconf. Puis il explique comment le protocole "
-"debconf fonctionne et vous indique quelques bibliothèques qui permettent de "
-"communiquer avec le protocole. Il traite des autres scripts d'administration "
+"debconf fonctionne et vous indique les bibliothèques qui permettent de "
+"communiquer avec le protocole. Il traite les autres scripts d'administration "
 "où debconf est typiquement utilisé\\ : les scripts postinst et postrm. "
-"Ensuite, il passe à des sujets plus pointus comme le partage de "
+"Ensuite, il passe à des sujets plus pointus comme le partage des "
 "questionnaires debconf, le débogage, d'autres techniques courantes et les "
 "pièges de la programmation avec debconf. Il se termine par une discussion "
 "sur les défauts actuels de debconf."
@@ -233,9 +233,9 @@
 "questions necessary to configure the package."
 msgstr ""
 "Debconf ajoute un script d'administration, le script config, au jeu de "
-"scripts pouvant être présent dans un paquet Debian (les postinst, preinst, "
-"postrm, prerm). Le script config doit poser toutes les questions nécessaires "
-"à la configuration du paquet."
+"scripts pouvant être présent dans un paquet Debian (les scripts postinst, " 
+"preinst, postrm, prerm). Le script config doit poser toutes les questions "
+"nécessaires à la configuration du paquet."
 
 # type: Plain text
 #: debconf-devel.7:28
@@ -245,10 +245,10 @@
 "debconf is often fully pre-configured, by its config script, before the "
 "postinst ever runs. Oh well."
 msgstr ""
-"Remarque\\ : c'est un peu ennuyeux que dpkg considère le script postinst du "
+"Remarque\\ : il est un peu ennuyeux que dpkg considère le script postinst du "
 "paquet comme un script de «\\ configuration\\ » du paquet\\ ; en effet, un "
 "paquet utilisant debconf est souvent pré-configuré, par son script config, "
-"avant que le postinst soit lancé. Mais, bon\\ !"
+"avant que le script postinst soit lancé. Mais, bon\\ !"
 
 # type: Plain text
 #: debconf-devel.7:34
@@ -260,7 +260,7 @@
 "on upgrade from a particular version of a package, and things like that."
 msgstr ""
 "Lorsque le script config est lancé, deux paramètres lui sont passés\\ ; il "
-"en va de mêmepour le script postinst. Le premier est l'action à effectuer et "
+"en va de même pour le script postinst. Le premier est l'action à effectuer et "
 "le second est la version du paquet actuellement installé. Donc, comme pour "
 "un script postinst, vous pouvez utiliser dpkg\\ --compare-version sur $2 "
 "pour effectuer une action seulement en cas de mise à niveau d'une version "
@@ -301,11 +301,11 @@
 "pre-configured, and the config script still needs to get a chance to run. "
 "See HACKS for details."
 msgstr ""
-"Lorsque le postinst d'un paquet est lancé, debconf essaiera aussi de lancer "
-"le script config, avec les mêmes paramètres que ceux qui sont passés "
-"lorsqu'il est pré-configuré. C'est nécessaire car le paquet n'a peut-être "
-"pas été pré-configuré, et donc le script config doit alors être lancé. "
-"Veuillez consulter la section BIDOUILLES pour plus de précisions."
+"Lorsque le script postinst d'un paquet est lancé, debconf essaiera aussi "
+"de lancer le script config, avec les mêmes paramètres que ceux qui sont "
+"passés lorsqu'il est pré-configuré. C'est nécessaire car le paquet n'a "
+"peut-être pas été pré-configuré, et donc le script config doit alors être " 
+"lancé. Veuillez consulter la section BIDOUILLES pour plus de précisions."
 
 # type: TP
 #: debconf-devel.7:47
@@ -476,7 +476,7 @@
 "containing related questions."
 msgstr ""
 "Le nom du message, dans le champ «\\ Template\\ », est généralement préfixé "
-"avec le nom du paquet. Après ça, l'espace de nommage est très libre\\ ; vous "
+"avec le nom du paquet. Ensuite, l'espace de nommage est très libre\\ ; vous "
 "pouvez utiliser une simple disposition plane, ou définir des «\\ sous-"
 "répertoires\\ » contenant ces questions."
 
@@ -535,7 +535,7 @@
 # type: Plain text
 #: debconf-devel.7:127
 msgid "A true/false choice."
-msgstr "Un choix de type «\\ vrai ou faux\\ »."
+msgstr "Un choix du type «\\ vrai ou faux\\ »."
 
 # type: TP
 #: debconf-devel.7:127
@@ -594,7 +594,7 @@
 "À la place d'une question, ce type de données indique une note qui peut être "
 "affichée à l'utilisateur. Elle ne devrait être utilisée que pour des notes "
 "importantes que l'utilisateur doit absolument lire, car debconf va déployer "
-"de grands moyens pour s'assurer que l'utilisateur la lira\\ ; en arrêtant "
+"les grands moyens pour s'assurer que l'utilisateur la lira\\ ; en arrêtant "
 "l'installation et en attendant qu'il presse une touche, voire en lui "
 "envoyant la note par courriel. Il vaut mieux n'utiliser ceci que pour "
 "signaler des problèmes très sérieux."
@@ -634,7 +634,7 @@
 "or the user has already seen it."
 msgstr ""
 "Ce type de données est utilisé pour les messages d'erreur, comme des erreurs "
-"d'entrée invalide. Debconf va poser une question de ce genre même si la "
+"d'entrée invalide. Debconf posera une question de ce genre même si la "
 "priorité est trop haute, ou si l'utilisateur l'a déjà vue."
 
 # type: TP
@@ -721,7 +721,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous n'arrivez pas à trouver une description longue, premièrement, "
 "réfléchissez-y plus longuement. Postez sur debian-devel. Demandez de l'aide. "
-"Prenez votre plus belle plume\\ ! car la description longue est importante. "
+"Prenez votre plus belle plume\\ ! Car la description longue est importante. "
 "Si après tout ça vous n'arrivez toujours pas à proposer quelque chose, "
 "laissez-la vide. Cela n'apporte rien de recopier la description courte."
 
@@ -863,7 +863,7 @@
 msgstr ""
 "Maintenant, voici les commandes de ce protocole. Ce n'est pas une définition "
 "complète, veuillez consulter les spécifications debconf de la charte Debian "
-"pour ça."
+"pour plus d'informations"
 
 # type: TP
 #: debconf-devel.7:242
@@ -882,7 +882,7 @@
 "version you specify is too low, debconf will reply with numeric code 30."
 msgstr ""
 "Vous n'aurez, en général, pas besoin d'utiliser cette commande. Elle échange "
-"avec le protocole debconf le numéro de version qui est utilisé. La version "
+"avec le protocole debconf le numéro de la version utilisée. La version "
 "actuelle du protocole est\\ 2.0 et les versions de la série\\ 2.x assureront "
 "la compatibilité ascendante. Vous pouvez spécifier le numéro de version du "
 "protocole que vous parlez et debconf retournera la version du protocole "
@@ -983,7 +983,7 @@
 "same place as the rest of the debconf questions, and allows them to be "
 "translated."
 msgstr ""
-"Positionne la titre de la description courte du questionnaire pour la "
+"Positionne le titre de la description courte du questionnaire pour la "
 "question spécifiée. Le questionnaire devrait être du type titre («\\ title\\ "
 "»). Cela a pour avantage, par rapport à la commande TITLE, de stocker les "
 "titres à la même place que le reste des questions posées par debconf. Elle "
@@ -1004,7 +1004,7 @@
 "be asked on a single screen."
 msgstr ""
 "Demande à debconf de préparer l'affichage d'une question à l'utilisateur. La "
-"question n'est en fait pas affichée jusqu'à ce que la commande GO soit lancée"
+"question n'est pas affichée jusqu'à ce que la commande GO soit lancée"
 "\\ ; cela permet de lancer plusieurs commandes INPUT en série, pour "
 "construire un jeu de questions qui pourraient toutes être posées sur un seul "
 "écran."
@@ -1030,8 +1030,8 @@
 "Very trivial items that have defaults that will work in the vast majority of "
 "cases; only control freaks see these."
 msgstr ""
-"Éléments peu importants qui ont une valeur par défaut dans la majorité des "
-"cas\\ ; seuls ceux qui veulent tout contrôler les voient\\ ;"
+"Éléments peu importants dont la valeur par défaut convient dans la majorité " 
+"des cas\\ ; seuls ceux qui veulent tout contrôler les voient\\ ;"
 
 # type: TP
 #: debconf-devel.7:305 debconf.7:156
@@ -1163,7 +1163,7 @@
 "detect termination of your program and this command is not necessary."
 msgstr ""
 "Cette commande dit à debconf que vous avez fini de communiquer avec lui. "
-"Debconf peut détecter la fin de votre programme la plupart du temps, cette "
+"En général, debconf peut détecter la fin de votre programme, cette "
 "commande n'est donc pas nécessaire."
 
 # type: TP

Reply to: