[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f



"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> (01/02/2006):
> Voici la page de manuel de ln à relire.

Une relecture.

La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part de
msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun.

Pour la licence, je ne sais pas s'il faut un "en" ou pas. Comme cette
chaîne apparaît dans toutes les pages, ce ne sera pas un problème pour
tout corriger d'un coup lorsqu'on se sera décidé.


-- 
Thomas Huriaux
--- ln.po.orig	2006-02-02 12:24:54.000000000 +0100
+++ ln.po	2006-02-02 12:28:41.000000000 +0100
@@ -96,11 +96,7 @@
 "créer des lien symboliques, utiliser B<--symbolic>. Lors de la création de "
 "liens directs, chaque CIBLE doit exister."
 
-# #-#-#-#-#  fr.po (coreutils)  #-#-#-#-#
 # type: Plain text
-# #-#-#-#-#  fr.po (fold 5.93)  #-#-#-#-#
-# type: Plain text
-#
 #: english/ln.1:27
 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
 msgstr ""
@@ -116,7 +112,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:30
 msgid "make a backup of each existing destination file"
-msgstr "archiver chaque fichier cible s'il existe"
+msgstr "archiver chaque fichier cible existant"
 
 # type: TP
 #: english/ln.1:30
@@ -142,7 +138,7 @@
 "fail due to system restrictions, even for the superuser)"
 msgstr ""
 "permettre au superutilisateur de créer des liens directs («\\ hard links\\ ») "
-"sur des répertoires (note\\ : ceci échouera probablement échouer en raisons "
+"sur des répertoires (note\\ : ceci échouera probablement en raison "
 "de restrictions système même pour le superutilisateur)"
 
 # type: TP
@@ -201,7 +197,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:54
 msgid "override the usual backup suffix"
-msgstr "écraser le suffixe habituel d'archivage par le SUFFIXE"
+msgstr "écraser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE"
 
 # type: TP
 #: english/ln.1:54
@@ -266,7 +262,7 @@
 "backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are "
 "the values:"
 msgstr ""
-"Le suffixe d'archive est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé autrement "
+"Le suffixe d'archivage est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé autrement "
 "avec B<--suffix> ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode de contrôle de version "
 "peut être choisie à l'aide de l'option B<--backup> ou à l'aide de la variable "
 "d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes\\ :"
@@ -356,7 +352,7 @@
 "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
 "htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
 msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
+"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
 "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
 "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par "
 "la loi."
@@ -373,14 +369,14 @@
 "The full documentation for B<ln> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
 "B<info> and B<ln> programs are properly installed at your site, the command"
 msgstr ""
-"La documentation complète pour B<ln> est mise à jour dans un manuel Texinfo "
-"(en anglais). Si les programmes B<info> et B<ln> sont correctement installés "
+"La documentation complète pour B<ln> est disponible dans un manuel Texinfo. "
+"Si les programmes B<info> et B<ln> sont correctement installés "
 "sur votre système, la commande"
 
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:106
 msgid "B<info ln>"
-msgstr "B<info ln>"
+msgstr "B<info coreutils ln>"
 
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:107

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: