[LCFC] man://shadow/passwd.1
Bonjour,
Relu par Jean-Luc.
Voici une liste de modifications depuis la relecture :
+ passage à po4a
+ expir... => valid...
+ super-utilisateur => superutilisateur
+ interpréteur de commande => interpréteur de commandes
J'ai mis "Informations de validité d'un mot de passe"
(Jean-Luc proposait "Information de fin de validité d'un mot de passe")
"L'option -w est utilisée pour fixer le nombre de jours avant la fin de
la validité de son mot de passe pendant lesquels l'utilisateur recevra un
avertissement. "
à la place de :
"L'option -w est utilisée pour fixer le nombre de jours avant la fin de
la validité de son mot de passe où l'utilisateur recevra un message
d'avertissement."
--
Nekral
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 1:4.0.3-30\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-15 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
"Language-Team: Francais <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: TH
#: passwd.1:28
#, no-wrap
msgid "PASSWD"
msgstr "PASSWD"
# type: SH
#: passwd.1:29
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: passwd.1:31
msgid "passwd - change user password"
msgstr "passwd - modifie le mot de passe d'un utilisateur"
# type: SH
#: passwd.1:31
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: passwd.1:33
msgid "B<passwd> [B<-f>|B<-s>] [I<name>]"
msgstr "B<passwd> [B<-f>|B<-s>] [I<nom>]"
# type: Plain text
#: passwd.1:35
msgid "B<passwd> [B<-g>] [B<-r>|B<-R>] I<group>"
msgstr "B<passwd> [B<-g>] [B<-r>|B<-R>] I<groupe>"
# type: Plain text
#: passwd.1:38
msgid ""
"B<passwd> [B<-x> I<max>] [B<-n> I<min>] [B<-w> I<warn>] [B<-i> I<inact>] "
"I<login>"
msgstr ""
"B<passwd> [B<-x> I<max>] [B<-n> I<min>] [B<-w> I<avert>] "
"[B<-i> I<inact>] I<login>"
# type: Plain text
#: passwd.1:40
msgid "B<passwd> {B<-l>|B<-u>|B<-d>|B<-S>|B<-e>} I<login>"
msgstr "B<passwd> {B<-l>|B<-u>|B<-d>|B<-S>|B<-e>} I<login>"
# type: SH
#: passwd.1:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: passwd.1:47
msgid ""
"B<passwd> changes passwords for user and group accounts. A normal user may "
"only change the password for his/her own account, the super user may change "
"the password for any account. The administrator of a group may change the "
"password for the group. B<passwd> also changes account information, such as "
"the full name of the user, user's login shell, or password expiry date and "
"interval."
msgstr ""
"B<passwd> modifie les mots de passe d'utilisateurs ou de groupes. "
"Un utilisateur normal ne peut changer que son mot de passe, le "
"superutilisateur peut changer le mot de passe de n'importe quel compte. "
"L'administrateur d'un groupe peut modifier le mot de passe associé à ce "
"groupe. B<passwd> modifie également les informations associées au compte, "
"telles que le nom complet de l'utilisateur, son interpréteur de commandes "
"initial («\\ login shell\\ »), la date de fin de validité du mot de passe, ou sa "
"durée de validité."
# type: Plain text
#: passwd.1:52
msgid ""
"The B<-s> option makes B<passwd> call B<chsh> to change the user's shell. "
"The B<-f> option makes passwd call chfn to change the user's gecos "
"information. These two options are only meant for compatiblity, since the "
"other programs can be called directly."
msgstr ""
"Avec l'option B<-s>, B<passwd> appelle B<chsh> pour modifier "
"l'interpréteur de commandes de l'utilisateur. "
"Avec l'option B<-f>, B<passwd> appelle B<chfn> pour modifier "
"les informations GECOS de l'utilisateur [\\ NdT\\ : ces informations "
"optionnelles contiennent généralement le nom complet de l'utilisateur\\ ]. "
"Ces deux options ne sont fournies que pour des raisons de compatibilité "
"puisque ces autres programmes peuvent être appelés directement."
# type: SS
#: passwd.1:52
#, no-wrap
msgid "Password Changes"
msgstr "Modifications du mot de passe"
# type: Plain text
#: passwd.1:59
msgid ""
"The user is first prompted for his/her old password, if one is present. "
"This password is then encrypted and compared against the stored password. "
"The user has only one chance to enter the correct password. The super user "
"is permitted to bypass this step so that forgotten passwords may be changed."
msgstr ""
"Dans un premier temps, l'utilisateur doit fournir son ancien mot de passe, "
"s'il en avait un. Ce mot de passe est ensuite chiffré puis comparé avec le "
"mot de passe enregistré. "
"L'utilisateur n'a droit qu'à un seul essai pour entrer le mot de passe correct. "
"Le superutilisateur peut contourner cette première étape de manière à "
"changer les mots de passe ayant été oubliés."
# type: Plain text
#: passwd.1:64
msgid ""
"After the password has been entered, password aging information is checked "
"to see if the user is permitted to change the password at this time. If "
"not, B<passwd> refuses to change the password and exits."
msgstr ""
"Une fois que le mot de passe a été entré, les informations de limite de "
"validité du mot de passe sont vérifiées pour s'assurer que l'utilisateur "
"est autorisé à modifier son mot de passe à cet instant. "
"Dans le cas contraire, B<passwd> refuse de changer le mot de passe, et "
"quitte."
# type: Plain text
#: passwd.1:70
msgid ""
"The user is then prompted for a replacement password. This password is "
"tested for complexity. As a general guideline, passwords should consist of "
"6 to 8 characters including one or more from each of following sets:"
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe est ensuite demandé à l'utilisateur. "
"La complexité de ce mot de passe est testée. "
"Comme ligne de conduite générale, un mot de passe doit toujours être "
"constitué de 6 à 8 caractères en en choisissant un ou plus parmi chacun "
"des ensembles suivants\\ :"
# type: Plain text
#: passwd.1:72
msgid "Lower case alphabetics"
msgstr "Caractères alphabétiques minuscules"
# type: Plain text
#: passwd.1:74
msgid "Upper case alphabetics"
msgstr "Caractères alphabétiques majuscules"
# type: Plain text
#: passwd.1:76
msgid "Digits 0 thru 9"
msgstr "Chiffres de 0 à 9"
# type: Plain text
#: passwd.1:78
msgid "Punctuation marks"
msgstr "Marques de ponctuation"
# type: Plain text
#: passwd.1:83
msgid ""
"Care must be taken not to include the system default erase or kill "
"characters. B<passwd> will reject any password which is not suitably "
"complex."
msgstr ""
"Il faudra faire attention à ne pas utiliser les caractères de suppression "
"ou d'effacement. "
"B<passwd> rejettera tout mot de passe dont la complexité ne sera pas "
"suffisante."
# type: Plain text
#: passwd.1:89
msgid ""
"If the password is accepted, B<passwd> will prompt again and compare the "
"second entry against the first. Both entries are required to match in order "
"for the password to be changed."
msgstr ""
"Si le mot de passe est accepté, B<passwd> demandera de répéter ce mot de "
"passe et comparera le second mot de passe avec le premier. "
"Ces deux mots de passe devront être identiques pour que le mot de passe "
"soit changé."
# type: SS
#: passwd.1:89
#, no-wrap
msgid "Group passwords"
msgstr "Mots de passe de groupe"
# type: Plain text
#: passwd.1:100
msgid ""
"When the B<-g> option is used, the password for the named group is changed. "
"The user must either be the super user, or a group administrator for the "
"named group. The current group password is not prompted for. The B<-r> "
"option is used with the B<-g> option to remove the current password from the "
"named group. This allows group access to all members. The B<-R> option is "
"used with the B<-g> option to restrict the named group for all users."
msgstr ""
"L'option B<-g> permet de modifier le mot de passe d'un groupe. "
"L'utilisateur devra être soit le superutilisateur, soit l'administrateur "
"du groupe spécifié. "
"Le mot de passe actuel du groupe n'est pas demandé. "
"L'option B<-r> combinée à l'option B<-g> permet de retirer le "
"mot de passe associé au groupe sélectionné. "
"Ceci autorisera l'accès au groupe à tous ses membres. "
"L'option B<-R> combinée à l'option B<-g> permet de restreindre "
"l'accès à un groupe à tous les utilisateurs."
# type: SS
#: passwd.1:100
#, no-wrap
msgid "Password expiry information"
msgstr "Informations de validité d'un mot de passe"
# type: Plain text
#: passwd.1:118
msgid ""
"The password aging information may be changed by the super user with the "
"B<-x>, B<-n>, B<-w>, and B<-i> options. The B<-x> option is used to set the "
"maximum number of days a password remains valid. After I<max> days, the "
"password is required to be changed. The B<-n> option is used to set the "
"minimum number of days before a password may be changed. The user will not "
"be permitted to change the password until I<min> days have elapsed. The "
"B<-w> option is used to set the number of days of warning the user will "
"receive before his/her password will expire. The warning occurs I<warn> "
"days before the expiration, telling the user how many days remain until the "
"password is set to expire. The B<-i> option is used to disable an account "
"after the password has been expired for a number of days. After a user "
"account has had an expired password for I<inact> days, the user may no "
"longer sign on to the account."
msgstr ""
"Les informations de validité temporelle peuvent être modifiées par le "
"superutilisateur avec les options B<-x>, B<-n>, B<-w>, et "
"B<-i>. "
"L'option B<-x> est utilisée pour fixer le nombre de jours maximum "
"pendant lesquels le mot de passe sera valable. "
"Après I<max> jours, le mot de passe devra être changé. "
"L'option B<-n> est utilisée pour fixer le nombre de jours minimum "
"pendant lesquels le mot de passe ne pourra pas être modifié. "
"L'utilisateur ne pourra pas modifier son mot de passe avant une période "
"de I<min> jours. "
"L'option B<-w> est utilisée pour fixer le nombre de jours avant la fin "
"de la validité de son mot de passe pendant lesquels l'utilisateur recevra "
"un avertissement. "
"L'avertissement apparaîtra I<avert> jours avant la fin de validité, indiquant "
"à l'utilisateur combien de jours il reste avant que son mot de passe "
"ne devienne invalide. "
"L'option B<-i> permet de désactiver un compte après "
"une certaine durée de non validité. "
"Si le mot de pass reste invalide pendant I<inact> jours, "
"l'utilisateur ne pourra plus se connecter à son compte."
# type: Plain text
#: passwd.1:125
msgid ""
"If you wish to immediately expire an account's password, you can use the "
"B<-e> option. This in effect can force a user to change his/her password at "
"the user's next login. You can also use the B<-d> option to delete a user's "
"password (make it empty). Use caution with this option since it can make an "
"account not require a password at all to login, leaving your system open to "
"intruders."
msgstr ""
"Si vous voulez forcer la fin de validité du mot de passe d'un compte immédiatement, "
"vous pouvez utiliser l'option B<-e>. Ceci permet de forcer un "
"utilisateur à modifier son mot de passe lors de sa prochaine connexion. "
"Vous pouvez également utiliser l'option B<-d> pour supprimer le mot de "
"passe d'un utilisateur (le rendre vide). Faites attention avec cette "
"option, puisqu'elle peut créer des comptes ne nécessitant pas de mot de "
"passe pour se connecter, laissant votre système ouvert à tout intrus."
# type: SS
#: passwd.1:125
#, no-wrap
msgid "Account maintenance"
msgstr "Maintenance d'un compte"
# type: Plain text
#: passwd.1:132
msgid ""
"User accounts may be locked and unlocked with the B<-l> and B<-u> flags. "
"The B<-l> option disables an account by changing the password to a value "
"which matches no possible encrypted value. The B<-u> option re-enables an "
"account by changing the password back to its previous value."
msgstr ""
"Des comptes peuvent être bloqués ou débloqués avec les options B<-l> "
"et B<-u>. "
"L'option B<-l> désactive un compte en changeant le champ du mot de "
"passe de telle sorte qu'il ne corresponde à aucun mot de passe chiffré. "
"L'option B<-u> réactive un compte en restaurant le champ du mot de "
"passe à sa valeur précédente."
# type: Plain text
#: passwd.1:146
msgid ""
"The account status may be viewed with the B<-S> option. The status "
"information consists of 7 fields. The first field is the user's login "
"name. The second field indicates if the user account is locked (L), has no "
"password (NP), or has a usable password (P). The third field gives the date "
"of the last password change. The next four fields are the minimum age, "
"maximum age, warning period, and inactivity period for the password. These "
"ages are expressed in days. See B<Password expiry information> above for a "
"discussion of these fields."
msgstr ""
"L'état d'un compte peut être visualisé avec l'option B<-S>. "
"Cet état est constitué de 7 champs. "
"Le premier champ est le nom du compte. "
"Le second champ indique si le compte est bloqué (L), n'a pas de mot de "
"passe (NP) ou a un mot de passe utilisable (P). "
"Le troisième champ donne la date de dernière modification du mot de passe. "
"Les quatre champs suivants sont\\ : la durée minimum avant modification, "
"la durée maximum de validité, la durée d'avertissement, et la durée "
"d'inactivité autorisée pour le mot de passe. "
"Les durées sont exprimées en jours. "
"Voir B<Informations de validité d'un mot de passe> ci-dessus pour des "
"explications sur ces champs."
# type: SS
#: passwd.1:146
#, no-wrap
msgid "Hints for user passwords"
msgstr "Astuces pour les mots de passe"
# type: Plain text
#: passwd.1:153
msgid ""
"The security of a password depends upon the strength of the encryption "
"algorithm and the size of the key space. The B<\\s-2UNIX\\s+2> System "
"encryption method is based on the NBS DES algorithm and is very secure. The "
"size of the key space depends upon the randomness of the password which is "
"selected."
msgstr ""
"La sécurité d'un mot de passe repose sur la force de l'algorithme de "
"chiffrement et sur la taille de l'espace de clés utilisé. "
"La méthode de chiffrement des systèmes B<\\s-2UNIX\\s+2> est basée sur "
"l'algorithme NBS DES, elle est très sûre. "
"La taille de l'espace de clés dépend de l'aléa du mot de passe utilisé."
# type: Plain text
#: passwd.1:161
msgid ""
"Compromises in password security normally result from careless password "
"selection or handling. For this reason, you should not select a password "
"which appears in a dictionary or which must be written down. The password "
"should also not be a proper name, your license number, birth date, or street "
"address. Any of these may be used as guesses to violate system security."
msgstr ""
"Les compromissions de la sécurité des mots de passe résultent le plus "
"souvent d'une négligence dans le choix du mot de passe, ou lors de son "
"utilisation. "
"Pour cette raison, vous ne devez pas sélectionner de mot de passe "
"apparaissant dans un dictionnaire ou devant être écrit. "
"Le mot de passe ne doit pas non plus être un nom propre, un numéro "
"minéralogique, une date de naissance, ou une adresse. "
"En effet ceux-ci pourraient être devinés pour violer la sécurité du "
"système."
# type: Plain text
#: passwd.1:167
msgid ""
"Your password must easily remembered so that you will not be forced to write "
"it on a piece of paper. This can be accomplished by appending two small "
"words together and separating each with a special character or digit. For "
"example, Pass%word."
msgstr ""
"Vous devez pouvoir vous rappeler facilement de votre mot de passe, "
"afin de ne pas avoir à le noter sur un morceau de papier. "
"On peut pour ceci choisir d'accoler deux mots en les séparant avec un "
"caractère spécial ou un chiffre. Par exemple, Mot2passe."
# type: Plain text
#: passwd.1:172
msgid ""
"Other methods of construction involve selecting an easily remembered phrase "
"from literature and selecting the first or last letter from each word. An "
"example of this is"
msgstr ""
"D'autres méthodes de constructions utilisent une phrase facile à se "
"rappeler, et consistent à sélectionner la première ou la dernière lettre "
"de chaque mot. "
"Voici un exemple [\\ NdT\\ : en anglais\\ ]\\ :"
# type: Plain text
#: passwd.1:174
msgid "Ask not for whom the bell tolls."
msgstr "Ask not for whom the bell tolls."
# type: Plain text
#: passwd.1:176
msgid "which produces"
msgstr "Ce qui donne\\ :"
# type: Plain text
#: passwd.1:178
msgid "An4wtbt."
msgstr "An4wtbt."
# type: Plain text
#: passwd.1:183
msgid ""
"You may be reasonably sure few crackers will have included this in their "
"dictionaries. You should, however, select your own methods for constructing "
"passwords and not rely exclusively on the methods given here."
msgstr ""
"Vous pouvez raisonnablement être assuré que quelques crackers ont désormais "
"inclut ces mots de passe dans leurs dictionnaires. "
"Vous pouvez également utiliser votre propre méthode de construction "
"de mots de passe et ne pas compter uniquement sur les méthodes proposées "
"ici."
# type: SS
#: passwd.1:183
#, no-wrap
msgid "Notes about group passwords"
msgstr "Notes sur les mots de passe de groupe"
# type: Plain text
#: passwd.1:188
msgid ""
"Group passwords are an inherent security problem since more than one person "
"is permitted to know the password. However, groups are a useful tool for "
"permitting co-operation between different users."
msgstr ""
"Les mots de passe de groupe représentent naturellement un risque en "
"matière de sécurité, puisque plusieurs personnes ont connaissance du "
"mot de passe. "
"Cependant, les groupes sont utiles pour permettre la coopération entre "
"différents utilisateurs."
# type: SH
#: passwd.1:188
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENT"
# type: Plain text
#: passwd.1:195
msgid ""
"Not all options may be supported. Password complexity checking may vary "
"from site to site. The user is urged to select a password as complex as he "
"feels comfortable with. Users may not be able to change their password on a "
"system if NIS is enabled and they are not logged into the NIS server."
msgstr ""
"Toutes les options ne sont pas forcément supportées. "
"La vérification de la complexité des mots de passe peut varier d'un site "
"à l'autre. Il est vivement conseillé aux utilisateurs de choisir un mot "
"de passe aussi complexe que possible. "
"Les utilisateurs peuvent ne pas être capable de changer leur mot de "
"passe sur un système si NIS est activé et qu'ils ne sont pas connectés "
"au serveur NIS."
# type: SH
#: passwd.1:195
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: TP
#: passwd.1:196
#, no-wrap
msgid ".I /etc/passwd "
msgstr ".I /etc/passwd"
# type: Plain text
#: passwd.1:199
msgid "User account information"
msgstr "informations sur les comptes des utilisateurs"
# type: TP
#: passwd.1:199
#, no-wrap
msgid ".I /etc/shadow "
msgstr ".I /etc/shadow"
# type: Plain text
#: passwd.1:202
msgid "Encrypted user passwords"
msgstr "mots de passe chiffrés des utilisateurs"
# type: SH
#: passwd.1:202
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: passwd.1:206
msgid "B<group>(5), B<passwd>(5) B<shadow>(5)"
msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5) B<shadow>(5)"
# type: SH
#: passwd.1:206
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: passwd.1:207
msgid "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"
msgstr "Julianne Frances Haugh E<lt>jockgrrl@ix.netcom.comE<gt>"
Reply to: