[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://pks/fr.po



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pks 0.9.6-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-08 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../pks.templates:4
msgid "What hostname should be used to reach your PGP Key Server?"
msgstr "Nom d'hôte de votre serveur de clés PGP"

#. Description
#: ../pks.templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"If you are going to run a public keyserver, maybe something like keyserver."
"my.domain or keyserv.my.domain or pgp.my.domain would be a better choice."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention de faire fonctionner un serveur de clés public, "
"quelque chose comme keyserver.mon.domaine, keyserv.mon.domaine ou pgp.mon."
"domaine devrait être un choix correct."

#. Default
#: ../pks.templates:11
msgid "PGP Key Server Administrator <pgp-admin@localhost>"
msgstr "Administrateur du serveur de clé PGP <pgp-admin@localhost>"

#. Description
#: ../pks.templates:12
msgid "Email address of the PGP Key Service administrator?"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du serveur de clés PGP"

#. Description
#: ../pks.templates:17
msgid "Listen for HTTP requests on which port?"
msgstr "Port à l'écoute des requêtes HTTP"

#. Description
#: ../pks.templates:17
msgid ""
"This is the port where pks will listen for querys on the web interface. "
"Default shall be ok in most cases."
msgstr ""
"Il s'agit du port où pks écoutera les requêtes sur l'interface web. La "
"valeur par défaut devrait convenir dans la plupart de cas."

#. Description
#: ../pks.templates:17
msgid "If you do not want to process HTTP requests, set this to 0."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas traiter les requêtes HTTP, utilisez la valeur 0."

#. Description
#: ../pks.templates:26
msgid "Allow key updates/submissions via HTTP?"
msgstr "Faut-il permettre les mises à jour et les enregistrement par HTTP ?"

#. Description
#: ../pks.templates:26
#, fuzzy
msgid ""
"This controls key updates/submissions via HTTP. If you accept here (the "
"default), then keys may be submitted via HTTP. Otherwise, key updates/"
"submissions via HTTP are denied."
msgstr ""
"Cette option permet de gérer les mises à jour et les enregistrements par "
"HTTP. Si vous acceptez (par défaut), il sera alors possible d'enregistrer "
"les clés par HTTP. Sinon, la mise à jour et l'enregistrement des clés par "
"HTTP sera rejeté."

#. Description
#: ../pks.templates:34
msgid "Maximum number of keys?"
msgstr "Nombre maximal de clés"

#. Description
#: ../pks.templates:34
msgid ""
"Set this to the maximum number of keys to return in the reply to an index, "
"verbose index, or get query. Setting it to -1 will allow any size reply."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre maximal de clés qui sera renvoyé lors d'une "
"réponse à une demande « index », « verbose index » ou « get ». -1 permet de "
"ne pas limiter la taille de la réponse."

#. Description
#: ../pks.templates:42
msgid "Number of database files to create to hold de keys?"
msgstr "Nombre de fichiers de base de données contenant les clés"

#. Description
#: ../pks.templates:42
msgid ""
"In order to hold the keys, the server can use several database files. This "
"number isn't fixed and can be used to tune a little bit the performance of "
"the lookups. By default 5 database file are used, which is ok for a small to "
"medium private Key Servers. But if you are going to be a public (or a big "
"private) Key Server, something around 6 to 10 files is recommended."
msgstr ""
"Afin de conserver les clés, le serveur peut utiliser plusieurs fichiers de "
"base de données. Ce nombre n'est pas fixé et peut être utilisé pour "
"améliorer un peu les performances des recherches. Par défaut, 5 fichiers de "
"base de données sont utilisés, ce qui convient à un serveur de clés privé de "
"taille faible ou moyenne. Mais si vous installez un serveur de clés public "
"(ou un serveur privé important), quelque chose comme 6 à 10 fichiers est "
"recommandé."

#. Description
#: ../pks.templates:52
msgid "Help file language?"
msgstr "Langue du fichier d'aide"

#. Description
#: ../pks.templates:52
msgid ""
"If you change this, make sure you put a corresponding help file in the "
"help_dir (/usr/share/doc/pks/ by default). See pksd.conf(5) manpage for "
"additional details."
msgstr ""
"Si vous modifiez ceci, veuillez vous assurer d'installer le fichier d'aide "
"correspondant dans le répertoire help_dir (par défaut /usr/share/doc/pks/). "
"Voir la page de manuel pksd.conf(5) pour plus d'information."

#. Description
#: ../pks.templates:59
msgid "Synchronize your PGP Key Server"
msgstr "Faut-il synchroniser votre serveur de clés PGP ?"

#. Description
#: ../pks.templates:59
msgid ""
"If you want to synchronize your PGP Key Server with other servers, don't "
"forget to edit /etc/pks/pksd.conf after installation. The default "
"configuration assumes your PGP Key Server is not connected to other PGP Key "
"Servers that interchange keys with yours. If you want to activate this "
"exchange, read the pksd.conf(8) manpage and edit /etc/pks/pksd.conf file "
"according to instructions."
msgstr ""
"Si vous souhaitez synchroniser votre serveur de clés PGP avec d'autres "
"serveur, n'oubliez pas de modifier /etc/pks/pksd.conf après l'installation. "
"La configuration par défaut suppose que votre serveur de clés PGP n'est pas "
"connecté à d'autres serveurs de clés PGP pour échanger des clés. Si vous "
"souhaitez activer cet échange, veuillez lire la page de manuel pksd.conf(8) "
"et modifier le fichier /etc/pks/pksd.conf comme indiqué."

#. Description
#: ../pks.templates:69
msgid "This version of pks is compiled with TCPWrappers library"
msgstr "Cette version de pks est compilée avec la bibliothèque TCPWrappers"

#. Description
#: ../pks.templates:69
msgid ""
"This means you have to edit /etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny in order to "
"allow/deny access to the PGP Key Service. If you want to allow public access "
"to everybody via HTTP, just add a line like:\n"
" pksd: ALL\n"
"to /etc/hosts.allow (you can get more details in hosts_access(5) manpage)."
msgstr ""
"Cela signifie que vous devez modifier /etc/hosts.allow et /etc/hosts.deny "
"pour accorder ou refuser l'accès au service de clés PGP. Si vous souhaitez "
"accorder un accès public à tout le monde pat HTTP, ajoutez simplement une "
"ligne ressemblant à :\n"
" pksd: ALL\n"
"à /etc/hosts.allow (pour de plus amples informations voir la page de manuel "
"hosts_access(5))."



Reply to: