[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RELU] po-debconf://dhelp/fr.po



Quoting BUIRA Etienne (etienne@free.fr):

> <polémique>
> Pourquoi ? Le terme "sélectionner" convient bien à cet usage, et en plus
> il s'agit d'un "bon ami" vers l'anglais, et, soyons réalistes, toute
> personne touchant une bécanne sera confrontée à l'anglais.
> </polémique>

Essentiellement parce que cela sonne "meilleur français" et qu'on a
tendance à priviléger la qualité. Et aussi parce que cela a été adopté
dans les autres traducs. Donc par souci de cohérence.


> > Si tu as déjà fait le BR, renvoies-y la correction (mail à
> > xxxxx@bugs.debian.org)
> 
> J'crois qu'il me faut encore une leçon des us et coutumes de la liste ;o)
> Une fois une trad relue, je croyais qu'il suffisait de poster un [Relu],
> et que quelqu'un qui avait les droits w sur le cvs debian NMUait tout ça
> et qu'il fallait qu'on attende la confirmation [NMU], quitte à reposter
> le [relu] s'il n'est pas apparu dans un temps raisonnable.
> Bref, le bug report il est pour la création aussi ?

Pour les traductions po-debconf, cela touche à des fichiers d'un
paquet. Donc seul le mainteneur peut modifier ses fichiers et
recompiler son paquet. Il faut donc lui envoyer la "correction" sous
forme d'un rapport de bogue, avec le fichier attaché. Utilise reportbug
pour cela....

Le NMU (non maintainer upload), ce n'est que lorsqu'une de nos traducs
traine un peu trop (paquet négligé, mainteneur aux oubliettes,
etc...). L'un de nous qui est par ailleurs mainteneur Debian va alors
reconstruire le paquet avec la modif correspondante et l'envoyer sous
forme de NMU (cf doc de référence des développeurs Debian : il y a des
tas d'usage à respecter). Dans le cas des debconferies, c'est en
général moi qui prend l'initiative des NMUs.....

Donc, rapport de bogue avec reportbug :
(mes commentaires sont préfixés par ###)


$ reportbug dhelp
*** Welcome to reportbug.  Use ? for help at prompts. ***
Using '"Christian Perrier" <bubulle@debian.org>' as your from address.
Detected character set: ISO-8859-1
Please set your locale if this is incorrect.
 
Getting status for dhelp...
This package does not appear to be installed; continue [y|N|?]?y

### Le plus souvent le paquet n'est pas installé sur ta machine :
### c'est normal../-)

Please enter the version of the package this report applies to (blank OK)
>

### On en met pas de numéro de version, ce n'est pas grave

Will send report to Debian.
Querying Debian bug tracking system for reports on dhelp
Unable to contact BTS; continuing anyway.

### Là, si tu es en ligne, il va peut-être t'afficher la liste des
### bogues du paquet....

Please briefly describe your problem (you can elaborate in a moment; an empty
response will stop reportbug). This should be a pithy summary of what is wrong
with the package, for example, "fails to send email" or "does not start with -q
option specified."
> French debconf translation

### On utilise souvent cela...

Rewriting subject to 'dhelp: French debconf translation'
How would you rate the severity of this problem or report?
 
1 critical        makes unrelated software on the system (or the whole system)
                  break, or causes serious data loss, or introduces a security
                  hole on systems where you install the package.
2 grave           makes the package in question unusable or mostly so, or
                  causes data loss, or introduces a security hole allowing
                  access to the accounts of users who use the package.
3 serious         is a severe violation of Debian policy (that is, the problem
                  is a violation of a 'must' or 'required' directive); may or
                  may not affect the usability of the package.
4 important       a bug which has a major effect on the usability of a package,
                  without rendering it completely unusable to everyone.
5 does-not-build  a bug that stops the package from being built from source.
                  (This is a 'virtual severity'.)
6 normal          a bug that does not undermine the usability of the whole
                  package; for example, a problem with a particular option or
                  menu item.
7 minor           things like spelling mistakes and other minor cosmetic errors
                  that do not affect the core functionality of the package.
8 wishlist        suggestions and requests for new features.
 
Please select a severity level: [normal] 8

### TOUJOURS "wishlist"

Do any of the following apply to this report?
 
1 patch         You are including a patch to fix this problem.
2 security      This problem raises a security issue.
3 sid           This bug only applies to the unstable branch of Debian.
4 experimental  This bug only applies to a package in the experimental branch
                of Debian.
5 none
 
Please select tags: (one at a time) [none] 1
- selected: patch

### On le taggue "patch" car tu envoies bien le correctif

Please select tags: (one at a time) [done]

##### Là, EDITOR est lancé et tu mets un petit texte genre :

_________________________________________________________
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
_________________________________________________________

### Tu valides dans tn éditeur et tu reviens au prompt reportbug

Report will be sent to "Debian Bug Tracking System" <submit@bugs.debian.org>
Submit this report on dhelp (e to edit) [y|n|a|c|E|i|l|m|p|?]? a
Choose a file to attach: fr.po

### Ne PAS oublier d'attacher le fichier ! Avec les dernières version de
### reporbug (dans unstable et peut-être testing), il va couiner de 
### toute façon si tu taggues "patch" et que tu n'attaches pas de
### fichier
### Le chemin est relatif au chemin courant


Submit this report on dhelp (e to edit) [y|n|a|c|E|i|l|m|p|?]? y

### Et voilà


Ensuite, tu vas recevoir un acquittement du BTS avec un
numéro....reste à suivre le bogue et éventuellement m'indiquer le
numéro de bogue



Reply to: