Re: Rapport de bogue
Le Wed, 19 Feb 2003 14:46:32 +0100
Sylvain Sauvage <Sylvain.Sauvage@info.unicaen.fr> écrivait :
> Bonjour à tous,
Salut,
> j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les
> pages Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour
> indiquer une erreur de traduction d'un paquet.
>
> Si cela s'y trouve, c'est que ce n'est pas assez visible, en tout cas
> pour moi ;oP. Cette information devrait à mon avis se trouver sur les
> pages du BTS, pour éviter que ce genre de bogue ne soit envoyé au
> responsable du paquet (qui est rarement le responsable de la
> traduction).
>
> De plus, la traduction n'étant pas forcément le fait d'un membre de
> cette liste, comment peut-on savoir à qui s'adresser ?
[...]
Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page :
« Status of PO files for language code: fr »,
http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
On récupère le .po et on regarde (au début du fichier) le
champ « Last-Translator », qui contient donc normalement le nom
et l'adresse du dernier traducteur.
Ce qui serait bien en fait, c'est qu'une colonne soit ajoutée à cette
page avec cette information. Vous en pensez quoi au juste ?
> Pour information, l'erreur qui m'a poussé à cette recherche est le
> superbe néologisme «abrévier» de l'onglet «Affichage» du menu
> «Configuration générale» de Sylpheed 8.10.
Comme le dernier traducteur ne donnait plus signe de vie, j'ai repris la
traduction de Sylpheed post 0.8.9 (après discussion avec le traducteur
de -claws). Je corrige cette coquille pour la prochaine version.
> La traduction de ce programme doit d'ailleurs être extérieure à
> debian...
C'est super sympa comme remarque...
A+
Nicolas
Reply to: