Mon avis:
Je suis d'accord avec la 3 et je mettrai tout le temps GNU-Linux car Debian est "free". Perso, GNU/Linux et GNU-Linux évoque la même chose chez un francophone et c'est cela le principal à mes yeux. Ce ne sera pas le premier terme dont on trouve 2, 3 traductions différentes.Je rappelle ce que je considère comme les trois alternatives du vote :1°) Mettre dans la FAQ : << "GNU/Linux" est invariable et ne doit pas être adapté>>2°) Mettre dans la FAQ : << "GNU/Linux" doit être traduit en français "GNU-Linux" >> 3°) Mettre dans la FAQ<< "GNU/Linux" peut être laissé invariant, ou traduit en "GNU-Linux", au choix du traducteur >>
RMS est-il le mieux placé pour dire ce que le tiret siginfie pour nous les francophones, même s'il parle français?Je rajoute : 4°) Mettre dans la FAQ L'avis que nous donnera RMS sur la question.
Thomas.