[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: A l'aide: comment traduire 'seamless' ?



Sebastien Kalt wrote:
  ...
> 
> This is why we have created a system that makes upgrading completely seamless
> and why we are investigating how Y2K compliant Debian is.
> 

> C'est pourquoi nous avons créé un système
> qui gère sans failles les mises à jour et c'est aussi la

je suggère:
qui gère les mises à jour de façon transparente
(seamless=sans couture ou soudure à faire soi-même)

> raison pour laquelle nous étudions de quelle manière
> Debian est compatible avec l'an 2000.
> 
> Tout avis sera le bienvenu !!
  Merci!

-- 
Bernard ISAMBERT (isambert@sib.fr)
Syndicat Interhospitalier de Bretagne (www.sib.fr)
__________________________________________________



Reply to: