[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducció de l'instal·lador



On Mon, Jul 14, 2003 at 04:40:00PM +0200, Jordi Mallach wrote:
> > 	- Les pàgines web?
> > 		* Encara en tinc unes quantes que s'haurien d'haber pujat
> > 		«constitution» entre d'altres.
> 
> Les pàgines que falten per pujar les tinc totes ací al meu disc dur.
> Potser Robert vol corregir-les i pujar-les.
> 
> Robert, si vols anar actualitzant poc a poc les pàgines desfasades, per
> mí endavant.

M'està bé de col·laborar esporàdicament, però em sento pressionat si me
les envies perquè me n'ocupi jo :).

Que podries apujar-les a un repositori temporal on les poguem editar entre
tots, per exemple un directori a gluck amb chgrp webwml? Així podem corregir
errors sobre la marxa o eventualment apujar un fitxer corregit i esborrar-lo'n.

A més, té l'avantatge que altres col·laboradors sense accés CVS també poden
veure les traduccions pendents de revisió i ajudar a corregir-les.

> Segurament hauriem de decidir si volem molts continguts traduïts sense
> massa control de qualitat o tindre menys coses corregides i pulides.

Jo prefereixo molt qualitat a quantitat. No val gaire la pena tenir totes
les planes traduïdes si el que fan és propagar errors per tots els que les
llegeixin.

En el que m'agradaria participar és a corregir més que traduïr. Penso que
la tasca de correcció és més profitosa de fer-la a la llista perquè tothom
n'aprengui, i a la llarga és menys feina pels "apujadors" si l'equip en va
aprenent i deixa de fer errors habituals.

O sigui que si volem tenir les coses ben revisades ens haurem de posar
pedants corregint-nos mutuament o no farem res.. espero que això no sigui
un problema.. :)

> Ara som 3 els desenvolupadors de parla catalana, així que no té per què
> passar tot pel meu "bottleneck" tradicional... :) Hauriem d'investigar
> com està organitzat l'equip francès, que ho tenen montat tot prou
> dinàmic i guay.

Segurament l'equip francès són més colla que nosaltres..

-- 
Robert Millan



Reply to: