Bon ditardanit a tothom! Torne a la batalla! On Sat, Oct 06, 2001 at 01:37:27PM +0200, Antoni Bella wrote: Uau, això sí és útil! Gràcies Antoni! Alla van els meus comentaris... > browser = navegador Pense que la traducció més genèrica de «browser» és «visor», tot i que així es perd la connotació més popular de «navegador web». Per tant, la traducció dependria del context. > built-in = encastada En algun lloc també he vist «incorporada», ara no recorde si corresponent a «embedded». > command = comandament > ? comanda > // ordre «Ordre» mol·la pq és bastant més breu que «comandament». Em pense que «comanda» és incorrecte (tot i que la usí per tota la traducció de la glibc 2.0 :( ), ja que significa «encàrrec». > compliant = compleix En alguna part del GNOME l'he traduïda per «conforme» (amb GNOME). > contact page = contact page Ein? Pàgina de contacte, no? > dotted quad notation > = notació de quadrupla entre punts (adreça IP) Iep, «quàdrupla». ^ > FIXME = ARREGLAM > 1 (NOTA: Aquest comentari l'usen per a cridar > 1 l'atenció sobre les seccions no acabades de la > 1 documentació. I què tal «ACABAM» o «REMATAM» (pseeee)? > has been superseded > = està obsoleta Normalment supose que trobarem quelcom de l'estil «this function has been superseded by that function». Una possible traducció seria «aquesta funció queda (o ha quedat) obsoleta en favor d'aqueixa funció». > library = biblioteca > ? libreria La segona opció és un anglicisme. Una llibreria (amb dues l, iep!) és una tenda de llibres. Però, el seu ús seria una espècie de «bug-by-bug compatibility» amb l'ús que se n'ha vingut fent (aixòòò, «compatibilitat amb les errades»? ;) > Partner Program = programa de socis Potser es refereix a «programa soci» d'un altre programa, i.e. programes que cooperen o estan relacionats. > proxy = proxy «Altern»? (Crec que aquesta és de SoftCatalà.) > report = reportar > ? llistar Iep, la primera em sembla que és un anglicisme. La traducció més correcta em sembla «informe». Així, «bug report» - >«informe d'errades» i «reporter» -> «informador». > stage loader = fase de càrrega > ? carregador per etapes > ? carregador per fases > 1 Run the <prgn>ybin</prgn> command, which > 1 will update the bootstrap partition with > 1 the current <file>/etc/yaboot.conf</file> > 1 configuration and <file>/usr/lib/yaboot/ofboot > 1 </file> first stage loader. Ací crec que has agrupat malament: no es tracta del (first) (stage loader), sinò del (first stage) (loader). Hi ha un carregador per cada etapa o fase, així que «first stage loader» es traduiria com a «carregador de la primera etapa». > switch = paràmetre > ? conmutador O «interruptor». > tool = utilitat > ? eina O «ferramenta». Ací vos incloc unes parailes que he fet servir en altres traduccions. Estaria bé que les incloguéreu en alguna llista (una volta discutides), ja que si les guarde jo, de ben poca cosa valen... (Algunes ja han aparegut ací, no les tingueu massa en compte.) I/O E/S, I/O ISDN XDSI OK acceptar about... a propòsit de... add-on extensió, complement applet applet?? assembler assemblador buffer buffer, avantmemòria, memòria intermèdia buffered memory memòria intermèdia bullet list llista de vinyetes cache cache, memòria cau callback ?? cancel cancel·lar check box casella de comprovació clear esborrar clipboard portafolis compliant conforme dialog quadre de diàleg embedded inserit entry entrada, registre get obtenir handle manejar, indicador hard link enllaç fort hardware maquinari hashing dispersió ignore descartar lock file fitxer de blocatge login (shell) (intèrpret d') entrada?? look & feel tarannà?? nice ?? padding separació plug-in complement proxy altern query consulta regular file fitxer ordinari remove eliminar resolver trobador de noms?? revert revertir searchable directory directori navegable set establir shaded window finestra enrotllada shell intèrpret shortcut drecera slot ranura (funció)?? socket connector, enllaç software programari sticky bit ?? sticky window finestra apegalosa stream flux (de dades) stub soca swallowed app aplicació incorporada?? tiles taulells, mosaics toolkit joc d'eines window manager gestor de finestres wrap lines ajustament de línies -- Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @ "Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
Attachment:
pgpG5h2s_72kP.pgp
Description: PGP signature