[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TR] IMPORTANT: Petit recull de guia



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

A Divendres 05 Octubre 2001 02:44, Miquel va escriure:
> Antoni Bella dijo:
> > Bé jo pel que recordo de l'estudi del català els castellanismers estan
> > altament perseguits i aquí sols es tracta de traduir-ho d'una manera
> > simpàtica així que ja direu que fem. Ho deixem al criteri del traductor?
>
> traduir "box" per "màquina" és molt més adient. Pel que fa a la
> "persecució" (?) de que parles, els calcs lingüístics (i "caixa" en
> aquest context n'és un) són molt més perillosos que els castellanismes
> clars (els castellanismes els veu tothom i se sap a la primera que no
> són paraules catalanes, en canvi els calcs es disfressen de català i a
> vegades modifiquen o deixen de banda solucions genuinament
> catalanes...).
>

A la revisió les s'hom posat totes per a que triem o suggerim.

> > > > > Recordo que dues o tres persones a hp em van dir que el correcte
> > > > > era només comandament, tot i que ningu no ho deia mai.
>
> "ordre", si us plau, traduïu l'anglès "command" per "ordre", que aquí no
> hi ha cap dubte. Aplicat a tecnologia, "comandament" es més aviat
> l'equivalent al castellà "mando" (per exemple, "el comandament de la
> televisió o del cotxe") no pas "comando"... (pel que fa a "comanda", que
> també se sent dir, és un encàrrec: "servir o fer una comanda", no pas
> "executar una comanda d'unix" sinó "executar una ordre d'unix").

Bé jo he fet la mili però... Tampoc n'hi ha per a tant. :)
Segeixo creient que comandament. Una manera de veur-ho seria: En certa manera 
estas decretan una sèrie d'ordres amb cada comandament per a realitzar 
accions dintre d'una gerarquia de directoris, fitxers i permisos.

Espero que no et tregui el son aquest exemple. Que et sembla?

>
> HTH
>
> salutacions.
>
> m.

- -- 

   Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# [Pàgina de traduccions del nucli Linux]                    |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux]                |
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.10  -  XFree86 4.1.0-6

- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE7vX6pGfXdVUGHvegRAg8NAJ428jOS37d94tQf/h0FaMcdJKkr2gCffkPI
mxly+KuuvOapa39gs7nVt4o=
=azw/
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: