[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog |    3 
 debian/po/ro.po  | 1328 +++----------------------------------------------------
 2 files changed, 98 insertions(+), 1233 deletions(-)

New commits:
commit fdf9ee43012904c264cb06ac062c42e47750de1b
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date:   Tue Jun 17 19:16:42 2008 +0200

    Romanian translation update

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index b50b2bf..4dba0bf 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -41,6 +41,9 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low
   [ Brice Goglin ]
   * Add SH4 support script, thanks Nobuhiro Iwamatsu, closes: #473582.
 
+  [ Christian Perrier ]
+  * Romanian. Closes: #486636
+
  -- Brice Goglin <bgoglin@debian.org>  Sun, 15 Jun 2008 13:05:53 +0200
 
 xorg (1:7.3+11) unstable; urgency=low
diff --git a/debian/po/ro.po b/debian/po/ro.po
index d7024c0..c0c17b1 100644
--- a/debian/po/ro.po
+++ b/debian/po/ro.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ro.po to Română
 # Romanian translation
 # debconf templates for xorg-x11 package
 #
@@ -21,18 +22,16 @@
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
 # Branden Robinson, 2000--2004.
-# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Ruset Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
-# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
-# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2006.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005,2006,2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xserver-xorg_po_ro\n"
+"Project-Id-Version: ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-20 15:07+0300\n"
-"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-17 14:03+0300\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Română <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,8 +52,8 @@ msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
-"Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Windows să funcţioneze "
-"corect este necesar să selectaţi un modul de nucleu pentru placa video a "
+"Pentru ca interfața utilizator a sistemului grafic X Windows să funcționeze "
+"corect este necesar să selectați un modul de nucleu pentru placa video a "
 "serverului X."
 
 #. Type: select
@@ -71,7 +70,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:3001
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "Se foloseşte interfaţa de tampon de cadre din nucleu?"
+msgstr "Se folosește interfața de tampon de cadre din nucleu?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -82,7 +81,7 @@ msgid ""
 "the kernel's framebuffer driver."
 msgstr ""
 "Prioritar comunicării cu componentele video, serverul X poate fi configurat "
-"să execute câteva operaţii, de exemplu, comutarea modului video, prin "
+"să execute câteva operații, de exemplu, comutarea modului video, prin "
 "modulul \"tampon de cadre\" al nucleului (framebuffer)."
 
 #. Type: boolean
@@ -93,9 +92,9 @@ msgid ""
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
 "to turn it off if it appears to cause problems."
 msgstr ""
-"În teorie, oricare abordare ar putea să funcţioneze dar, în practică, câte "
-"odată una merge şi celaltă nu. Activarea acestei opţiuni e cel mai sigur "
-"pariu, dar simţiţi-vă liberi să o dezactivaţi dacă pare să vă cauzeze "
+"În teorie, oricare abordare ar putea să funcționeze dar, în practică, câte "
+"odată una merge și celaltă nu. Activarea acestei opțiuni e cel mai sigur "
+"pariu, dar simțiți-vă liberi să o dezactivați dacă pare să vă cauzeze "
 "probleme."
 
 #. Type: string
@@ -112,7 +111,7 @@ msgid ""
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
 msgstr ""
-"Utilizatorii de maşini PowerPC, şi utilizatorii calculatoarelor cu mai multe "
+"Utilizatorii de mașini PowerPC, și utilizatorii calculatoarelor cu mai multe "
 "dispozitive video, trebuie să specifice BusID-ul plăcii video într-un format "
 "acceptat specific magistralei."
 
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr ""
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemple:"
 
-# aceaşi problemă, multi-head şi heads.
+# aceași problemă, multi-head și heads.
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4001
@@ -131,10 +130,10 @@ msgid ""
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
 msgstr ""
-"Pentru utilizatorii de calculatoare cu ieşiri video multiple active, această "
-"opţiune va configura doar una dintre dispozitivele video. Configurarea "
-"celorlalte trebuie făcută manual în fişierul de configurare al serverului "
-"X, /etc/X11/XF86Config-4."
+"Pentru utilizatorii de calculatoare cu ieșiri video multiple active, această "
+"opțiune va configura doar una dintre dispozitivele video. Configurarea "
+"celorlalte trebuie făcută manual în fișierul de configurare al serverului "
+"X, /etc/X11/xorg.conf."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -143,8 +142,8 @@ msgid ""
 "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
 "your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
 msgstr ""
-"S-ar putea să doriţi să folosiţi comanda \"lspci\" pentru determinarea "
-"locaţiei pe magistrală a plăcii dvs. video, PCI sau AGP sau PCI-Express."
+"S-ar putea să doriți să folosiți comanda \"lspci\" pentru determinarea "
+"locației pe magistrală a plăcii dvs. video, PCI sau AGP sau PCI-Express."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -153,9 +152,9 @@ msgid ""
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
-"Când a fost posibil, la această întrebare s-a răspuns anterior şi ar trebui "
-"să acceptaţi valoarea implicită cu excepţia cazului în care ştiţi că nu a "
-"funcţionat."
+"Când a fost posibil, la această întrebare s-a răspuns anterior și ar trebui "
+"să acceptați valoarea implicită cu excepția cazului în care știți că nu a "
+"funcționat."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -182,13 +181,8 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"Utilizatorii tastaturilor U.S. English ar trebui în general să lase această "
-"intrare necompletată."
+msgstr "Majoritatea utilizatorilor ar trebui să scrie „xorg”."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -198,15 +192,15 @@ msgid ""
 "has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
 "rule sets."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice set de reguli XKB definit. Dacă "
-"pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /etc/X11/xlb/"
+"Utilizatorii avansați pot utiliza orice set de reguli XKB definit. Dacă "
+"pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în directorul /etc/X11/xkb/"
 "rules seturile de reguli disponibile."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:6001
 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
-msgstr "Dacă aveţi dubii, atunci această valoare ar trebui să fie „xorg”."
+msgstr "Dacă aveți dubii, atunci această valoare ar trebui să fie „xorg”."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -228,23 +222,6 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
-#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-#| "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-#| "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-#| "              keycodes;\n"
-#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
-#| " With the \"sun\" rule set:\n"
-#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgid ""
 " With the \"xorg\" rule set:\n"
 " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -262,19 +239,18 @@ msgid ""
 " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgstr ""
 " Cu setul de reguli „xorg”:\n"
-" - pc101: tipul tradiţional de tastatură IBM PC/AT cu 101 taste, comun în\n"
+" - pc101: tipul tradițional de tastatură IBM PC/AT cu 101 taste, comun în\n"
 "          the Statele Unite. Nu are tastele „logo” sau „meniu”;\n"
-" - pc104: similar cu modeleul pc101, cu taste adiţionale, de obicei, cu \n"
-"          simbolurile „logo” şi „meniu”;\n"
-" - pc102: similar cu pc101 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
-" - pc105: similar cu pc104 şi adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
+" - pc104: similar cu modeleul pc101, cu taste adiționale, de obicei, cu \n"
+"          simbolurile „logo” și „meniu”;\n"
+" - pc102: similar cu pc101 și adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
+" - pc105: similar cu pc104 și adesea găsit în Europa. Include tasta „< >”;\n"
 " - macintosh: Tastauri Macintosh care folosesc noul strat pentru intrare\n"
 "              cu coduri de taste Linux;\n"
 " - macintosh_old: Tastauri Macintosh care nu folosesc noul strat pentru "
 "intrare\n"
-" Cu setul de reguli „sun”:\n"
-" - type4: Tastauri Sun Type4;\n"
-" - type5: Tastauri Sun Type5."
+" - type4: Tastaturi Sun Type4;\n"
+" - type5: Tastaturi Sun Type5."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -284,9 +260,9 @@ msgid ""
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
 "above."
 msgstr ""
-"Tastaturile laptopurilor de obicei nu au atâtea taste ca cele modelele "
-"staţionare; utilizatorii de laptop trebuie să selecteze modelul de tastatură "
-"cel mai apropiat din cele care urmează."
+"Tastaturile laptopurilor, de obicei, nu au atâtea taste ca modelele detașate "
+"detastaturi; utilizatorii de laptop trebuie să selecteze modelul de "
+"tastatură cel mai apropiat din cele care urmează."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -296,7 +272,7 @@ msgid ""
 "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
 "directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model definit de setul de reguli XKB "
+"Utilizatorii avansați pot folosi orice model definit de setul de reguli XKB "
 "selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul "
 "în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile."
 
@@ -327,7 +303,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pentru ca serverul X să poată manipula corect tastatura, trebuie introdus un "
 "aranjament de tastatură. Aranjamentele disponibile depind de setul de reguli "
-"XKB şi modelul de tastatură selectate anterior."
+"XKB și modelul de tastatură selectate anterior."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -337,7 +313,7 @@ msgid ""
 "set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
 "rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot folosi orice model suportat de setul de reguli XKB "
+"Utilizatorii avansați pot folosi orice model suportat de setul de reguli XKB "
 "selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea directorul "
 "în /usr/share/X11/xkb/rules seturile de reguli disponibile."
 
@@ -350,9 +326,9 @@ msgid ""
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
 "Utilizatorii tastaturilor U.S. English trebuie să introducă \"us\". "
-"Utilizatorii tastaturilor localizate pentru alte ţări trebuie în general să "
-"introducă codul ţări conform ISO 3166. De exemplu, Franţa foloseşte \"fr\" "
-"şi Germania \"de\"."
+"Utilizatorii tastaturilor localizate pentru alte țări trebuie în general să "
+"introducă codul țări conform ISO 3166. De exemplu, Franța folosește \"fr\" "
+"și Germania \"de\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -370,9 +346,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pentru ca serverul X să poată manipula tastatura în modul dorit trebuie "
 "introdusă o variantă de tastatură. Variantele disponibile depind de setul de "
-"reguli XKB, modelul şi formatul anterior selectat."
+"reguli XKB, modelul și formatul anterior selectat."
 
-# netraduse: non-spacing accent marks şi diaereses
+# netraduse: non-spacing accent marks și diaereses
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:9001
@@ -381,9 +357,9 @@ msgid ""
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
-"Multe aranjamente de tastatură suportă o opţiune care tratează tastele "
-"\"moarte\" - accent fară spaţiere şi semne precum trema - ca taste cu "
-"spaţiere normală; dacă acesta este comportamentul preferat, introduceţi "
+"Multe aranjamente de tastatură suportă o opțiune care tratează tastele "
+"\"moarte\" - accent fară spațiere și semne precum trema - ca taste cu "
+"spațiere normală; dacă acesta este comportamentul preferat, introduceți "
 "\"nodeadkeys\"."
 
 #. Type: string
@@ -395,9 +371,9 @@ msgid ""
 "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
 "available variants."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice variantă suportată de aranjamentul "
+"Utilizatorii avansați pot utiliza orice variantă suportată de aranjamentul "
 "XKB selectat. Dacă pachetul xkb-data a fost despachetat, a se vedea în "
-"directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fişierul corespunzător aranjamentului "
+"directorul /usr/share/X11/xkb/symbols, fișierul corespunzător aranjamentului "
 "selectat de dvs. pentru variantele disponibile."
 
 #. Type: string
@@ -413,7 +389,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:10001
 msgid "Keyboard options:"
-msgstr "Opţiuni pentru tastatură:"
+msgstr "Opțiuni pentru tastatură:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -423,10 +399,10 @@ msgid ""
 "entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
-"Pentru ca severul X să manipuleze tastatura aşa cum doriţi, este posibil să "
-"fie necesară introducerea de opţiuni pentru tastatură. Opţiunile disponibile "
-"depind de setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opţiunile vor "
-"funcţiona cu orice model şi aranjament de tastatură."
+"Pentru ca severul X să manipuleze tastatura așa cum doriți, este posibil să "
+"fie necesară introducerea de opțiuni pentru tastatură. Opțiunile disponibile "
+"depind de setul de reguli XKB selectat anterior. Nu toate opțiunile vor "
+"funcționa cu orice model și aranjament de tastatură."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -436,10 +412,10 @@ msgid ""
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
-"De exemplu, dacă doriţi ca tasta Caps Lock să se comporte ca o tasta Control "
-"suplimentară, trebuie să introduceţi \"ctrl:nocaps\"; dacă doriţi să "
-"schimbaţi între ele tastele Caps Lock şi Control stânga, trebuie să "
-"introduceţi \"ctrl:swapcaps\"."
+"De exemplu, dacă doriți ca tasta Caps Lock să se comporte ca o tastă Control "
+"suplimentară, trebuie să introduceți \"ctrl:nocaps\"; dacă doriți să "
+"schimbați între ele tastele Caps Lock și Control stânga, trebuie să "
+"introduceți \"ctrl:swapcaps\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -451,11 +427,11 @@ msgid ""
 "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
 "meta_win\"."
 msgstr ""
-"Ca un alt exemplu, unii oameni preferă să aibe tastele Meta disponibile ca "
-"taste Alt (aceasta este implicit), în timp ce alţi oameni preferă tastele "
-"Meta în locul tastelor Windows sau \"logo\". Dacă preferaţi să folosiţi "
-"tastele Windows sau logo ca taste Meta, trebuie să introduceţi \"altwin: "
-"meta_win\"."
+"Ca un alt exemplu, unii oameni preferă să aibă tastele Meta disponibile ca "
+"taste Alt (aceasta este comportamentul implicit), în timp ce alți oameni "
+"preferă tastele Meta în locul tastelor Windows sau „logo”. Dacă preferați să "
+"folosiți tastele Windows sau logo ca taste Meta, trebuie să introduceți "
+"„altwin:meta_win”."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -464,7 +440,7 @@ msgid ""
 "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
-"Puteţi combina opţiuni prin separarea lor cu virgule; de exemplu, „crtl:"
+"Puteți combina opțiuni prin separarea lor cu virgule; de exemplu, „crtl:"
 "nocaps,altwin:met_win”."
 
 #. Type: string
@@ -474,14 +450,14 @@ msgid ""
 "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
 "model, layout and variant."
 msgstr ""
-"Utilizatorii avansaţi pot utiliza orice opţiuni compatibile cu modelul, "
-"aranjamentul şi varianta XKB selectată."
+"Utilizatorii avansați pot utiliza orice opțiuni compatibile cu modelul, "
+"aranjamentul și varianta XKB selectată."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:10001
 msgid "When in doubt, this value should be left blank."
-msgstr "Dacă aveţi îndoieli această valuare ar trebui să fie vidă."
+msgstr "Dacă aveți îndoieli, această valoare ar trebui să fie vidă."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -536,7 +512,7 @@ msgid ""
 "installer."
 msgstr ""
 "Aranjamentul implicit selectat pentru severul Xorg va fi ales pe baza unei "
-"combinaţii dintre limbă şi aranjamentul de tastatură selectate în programul "
+"combinații dintre limbă și aranjamentul de tastatură selectate în programul "
 "de instalare."
 
 #. Type: boolean
@@ -546,8 +522,8 @@ msgid ""
 "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
 "choose it if you want to keep your current layout."
 msgstr ""
-"Alegeţi această opţiune dacă doriţi să se reefectueze detecţia "
-"aranjamentului. N-o alegeţi dacă doriţi să păstraţi aranjamentul curent."
+"Alegeți această opțiune dacă doriți să se reefectueze detecția "
+"aranjamentului. N-o alegeți dacă doriți să păstrați aranjamentul curent."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -585,17 +561,17 @@ msgid ""
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
 "Deoarece serverul X rulează cu privilegii de superutilizator, nu este "
-"probabil înţelept să i se permită oricărui utilizator să-l pornească, din "
-"motive de securitate. Pe de altă parte, este şi mai puţin înţelept să se "
-"ruleze clienţii X de uz general ca şi root, lucru probabil dacă se permite "
+"probabil înțelept să i se permită oricărui utilizator să-l pornească, din "
+"motive de securitate. Pe de altă parte, este și mai puțin înțelept să se "
+"ruleze clienții X de uz general ca și root, lucru probabil dacă se permite "
 "doar ca root să pornească serverul X. Un bun compromis este permiterea "
-"pornirii pentru utilizatorii autentificaţi la una din consolele virtuale."
+"pornirii pentru utilizatorii autentificați la una din consolele virtuale."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:4001
 msgid "Nice value for the X server:"
-msgstr "Introduceţi valoarea nice pe care doriţi să o folosească serverul X:"
+msgstr "Introduceți valoarea nice pe care doriți să o folosească serverul X:"
 
 #  Hmm, oare cum s-ar putea traduce mai bine nice?
 #  E bine să fie tradus? Dacă nu, atunci faza cu bădăran nu are sens.
@@ -612,13 +588,13 @@ msgid ""
 "also the recommend value for the X server."
 msgstr ""
 "S-a observat că, în general, atunci când se folosesc nuclee de sisteme de "
-"operare cu anumite strategii de programare, performanţele serverului X se "
-"îmbunătăţesc atunci când este rulat la o prioritate mai mare decât cea "
+"operare cu anumite strategii de programare, performanțele serverului X se "
+"îmbunătățesc atunci când este rulat la o prioritate mai mare decât cea "
 "implicită; prioritatea unui proces este cunoscută sub numele de valoarea sa "
 "\"nice\". Ea poate lua valori între -20 (prioritate extrem de ridicată, sau "
 "bădăran cu celelalte procese) până la 19 (prioritate extrem de scăzută). "
-"Valoarea implicită nice pentru procesele obişnuite este 0, iar aceasta e "
-"valoarea recomandată şi pentru serverul X."
+"Valoarea implicită nice pentru procesele obișnuite este 0, iar aceasta e "
+"valoarea recomandată și pentru serverul X."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -630,7 +606,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valorile din afara plajei -10, 0 nu sunt recomandate; prea negativ, serverul "
 "X va interfera cu sarcini importante ale sistemului. Prea pozitiv, serverul "
-"X se va mişca greu şi nu va fi prompt."
+"X se va mișca greu și nu va fi prompt."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -642,7 +618,7 @@ msgstr "Valoare \"nice\" incorectă"
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:5001
 msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Sunteţi rugat/rugată să introduceţi un întreg între -20 şi 19."
+msgstr "Sunteți rugat/rugată să introduceți un întreg între -20 și 19."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -663,16 +639,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Unii utilizatori au raportat că după actualizarea cu setul curent de "
 "pachete, pachetul lor pentru xserver nu mai era instalat. Deoarece nu există "
-"nici o soluţie facilă de ocolire a acestei probleme, ar trebui să vă "
-"asiguraţi că pachetul xseerver-xorg este instalat după actualizare. Dacă nu "
-"este instalat şi aveţi nevoie de el, se recomandă să instalaţi pachetul xorg "
-"pentru a asigura o configuraţie X funcţională."
+"nici o soluție facilă de ocolire a acestei probleme, ar trebui să vă "
+"asigurați că pachetul xserver-xorg este instalat după actualizare. Dacă nu "
+"este instalat și aveți nevoie de el, se recomandă să instalați pachetul xorg "
+"pentru a asigura o configurație X funcțională."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:7001
 msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
-msgstr "Directorul /usr/X11R6/bin nu poate fi şers"
+msgstr "Directorul /usr/X11R6/bin nu poate fi șters"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -684,11 +660,11 @@ msgid ""
 "are currently in the directory out of the way so that the installation can "
 "complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
 msgstr ""
-"Această actualizare necesită ca directorul /usr/X11R6/bin să fie şters şi "
+"Această actualizare necesită ca directorul /usr/X11R6/bin să fie șters și "
 "înlocuit cu o legătură simbolică. Acest lucru a fost încercat, dar nu a "
-"reuşit, cel mai probabil din pricina faptului că directorul nu e încă gol. "
-"Trebuie să mutaţi fişierele care se află acum în director astfel încât "
-"instalarea să fie finalizată. Dacă doriţi, acestea pot fi mutate înapoi după "
+"reușit, cel mai probabil din pricina faptului că directorul nu e încă gol. "
+"Trebuie să mutați fișierele care se află acum în director astfel încât "
+"instalarea să fie finalizată. Dacă doriți, acestea pot fi mutate înapoi după "
 "ce legătura simbolică va fi fost creată."
 
 #. Type: note
@@ -699,1120 +675,6 @@ msgid ""
 "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
 "directory."
 msgstr ""
-"Acestă instalare a pachetului va eşua şi se va ieşi astfel încât să puteţi "
-"să faceţi acest lucru. Vă rugăm să re-rulaţi procedura de actualizare după "
-"ce veţi fi curăţat directorul."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and "
-#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizatorii majorităţii tastaturilor ar trebui să introducă \"xorg\". "
-#~ "Utilizatorii tastaturilor Sun tip 4 şi tip 5, oricum, ar trebui să "
-#~ "introducă \"sun\"."
-
-#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-#~ msgstr "Se încearcă autodetectarea echipamentului video?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
-#~ "the recommended X server and driver module for your video card.  If the "
-#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
-#~ "and/or driver module.  If it succeeds, further configuration questions "
-#~ "about your video hardware will be pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceptaţi acestă opţiune dacă doriţi să încercaţi să detectaţi automat "
-#~ "serverul X recomandat şi modulul de nucleu pentru placa dvs. video. Dacă "
-#~ "detecţia automată eşuează, vi se va solicta să precizaţi serverul X dorit "
-#~ "şi/sau modulul de nucleu dorit. Dacă detecţia reuşeşte, viitoarele "
-#~ "întrebări despre componentele video vor avea răspunsuri completate "
-#~ "automat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
-#~ "not choose this option.  You will not be asked to select the X server if "
-#~ "there is only one available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă preferaţi să selectaţi serverul X şi modulul de nucleu, nu alegeţi "
-#~ "această opţiune. Nu veţi fi întrebat să selectaţi serverul X dacă este "
-#~ "disponibil doar unul."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potenţial mai multe module de nucleu implicite ale serverul X.Org pentru "
-#~ "componentele dvs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au fost detectate mai multe plăci video şi servere X diferite sunt "
-#~ "necesare pentru a suporta diversele componente. De aceea, nu este "
-#~ "posibilă selectarea automată a serverului X implicit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
-#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
-#~ "when the computer is booted up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm să configuraţi dispozitivul care va servi drept ieşirea video "
-#~ "principală a calculatorului dvs.; acesta este, în general, placa video şi "
-#~ "monitorul pe care se afişează atunci când calculatorul porneşte."
-
-# single-headed, multi-head n-am nici cea mai mică idee cum s-ar putea traduce.
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
-#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
-#~ "a multi-head configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momentan, procesul de configurare suportă doar sisteme cu o singură "
-#~ "ieşire video; totuşi, fişierul de configurare al serverului X poate fi "
-#~ "editat ulterior să suporte configuraţia cu mai multe ieşiri video "
-#~ "(\"multi-head\")."
-
-#~ msgid "Identifier for your video card:"
-#~ msgstr "Identificatorul pentru placa dvs. video:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
-#~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
-#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
-#~ "GeForce 6600\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fişierul de configurare al serverului dvs. X asociază plăcii dvs. video "
-#~ "un nume pe care puteţi să-l furnizaţi. Acesta este de obicei numele "
-#~ "vânzătorului sau marca urmată de numele modelului, de exemplu \"Intel i915"
-#~ "\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce 6600\"."
-
-# nu folosesc diacritice, pentru (bănuiesc) că pot ajunge în xorg.conf
-#~ msgid "Generic Video Card"
-#~ msgstr "Placa video generica"
-
-#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
-#~ msgstr "Moduri video care vor fi folosite de serverul X:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
-#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
-#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm să păstraţi doar rezoluţiile pe care doriţi ca serverul X să le "
-#~ "folosească. Eliminarea tuturor este acelaşi lucru cu neeliminarea nici "
-#~ "uneia, deoarece în ambele cazuri serverul X va încerca să folosească cea "
-#~ "mai înaltă rezoluţie posibilă."
-
-#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
-#~ msgstr "Se încercă autodetectarea monitorului?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
-#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
-#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
-#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
-#~ "pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multe monitoare (inclusiv cele LCD) şi plăci video suportă un protocol de "
-#~ "comunicaţie care permite transmisia către calculator a caracteristicilor "
-#~ "tehnice ale monitorului. Dacă monitorul şi placa video folosesc acest "
-#~ "protocol, întrebările ulterioare legate de monitor vor avea deja "
-#~ "răspunsuri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă autodetecţia eşuează, vi se vor cere informaţii despre monitor."
-
-#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-#~ msgstr "Metoda de selecţie a caracteristicilor monitorului:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Windows să "
-#~ "funcţioneze corect trebuie să fie cunoscute câteva caracteristici ale "
-#~ "monitorului."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
-#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
-#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru opţiunea „simplu” veţi fi întrebat de dimensiunea fizică a "
-#~ "monitorului; aceasta va activa câteva valori de configurare potrivite "
-#~ "pentru un afişaj CRT tipic de dimensiunea corespunzătoare, dar acestea "
-#~ "pot fi suboptimale pentru afişajele CRT de calitate superioară."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
-#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
-#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opţiunea „mediu” vă va prezenta o listă de rezoluţii şi rate de "
-#~ "reîmprospătare, ca „800x600 @ 85Hz”; trebuie să alegeţi cel mai bun mod "
-#~ "pe care doriţi să-l folosiţi (şi de care ştiţi că este capabil monitorul)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
-#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opţiunea „avansat” vă permite să specificaţi direct toleranţele de "
-#~ "reîmprospătare ale sincronizării pe orizontală şi pe verticală ale "
-#~ "monitorului."
-
-#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
-#~ msgstr "Până la 14 ţoli (355 mm)"
-
-#~ msgid "15 inches (380 mm)"
-#~ msgstr "15 ţoli (380 mm)"
-
-#~ msgid "17 inches (430 mm)"
-#~ msgstr "17 ţoli (430 mm)"
-
-#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
-#~ msgstr "19-20 ţoli (480-510 mm)"
-
-#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
-#~ msgstr "21 ţoli (530 mm) sau mai mult"
-
-#~ msgid "Approximate monitor size:"
-#~ msgstr "Dimensiunea aproximativă a monitorului:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
-#~ msgstr ""
-#~ "CRT-urile de înaltă calitate pot fi capabile să utilizeze imediat "
-#~ "următoarea categorie de dimensiune."
-
-#~ msgid "Monitor's best video mode:"
-#~ msgstr "Cel mai bun mod video al monitorului:"
-
-# am senzaţia de inconsecvenţă, mă refer la traducerea lui best şi worse, nu ştiu dacă mesajul ăsta nu apare în conjuncţie cu altele în care Alegeţi "x" nu l-am tradus( atunci şi acum cred ca nu trebuie traduse deaarce sunt elemente care nu sunt localizabile), verifici tu te rog.
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
-#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
-#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
-#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
-#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
-#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
-#~ "LCD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alegeţi „cea mai bună” rezoluţie şi rată de reîmprospătare de care este "
-#~ "capabil monitorul. Rezoluţiile şi ratele de reîmprospătare mari sunt mai "
-#~ "bune. Dacă folosiţi un monitor CRT, este perfect acceptabil să selectaţi "
-#~ "un mod video „mai slab” decât cel mai bun, dacă doriţi acest lucru. "
-#~ "Utilizatorii de afişaje LCD pot, de asemenea, face asta, dar aceasta,doar "
-#~ "dacă atât cipsetul video cât şi modulul de nucleu suportă acest lucru; "
-#~ "dacă aveţi dubii, folosiţi modul video recomandat de producătorul "
-#~ "afişajului LCD."
-
-# nu folosesc diacritice, pentru (bănuiesc) că pot ajunge în xorg.conf
-#~ msgid "Generic Monitor"
-#~ msgstr "Monitor generic"
-
-#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se scriu intervalele de sincronizare ale monitorului în fişierul de "
-#~ "configurare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
-#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
-#~ "experienced users, and should be left at its default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalele de sincronizare ale monitorului ar trebui să fie detectate "
-#~ "automat de serverul X în cele mai multe cazuri, dar uneori este nevoie de "
-#~ "indicii. Această opţiune este pentru utilizatorii avansaţi, şi trebuie "
-#~ "lăsată aşa cum este în mod implicit."
-
-#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-#~ msgstr "Intervalul de sincronizare orizontală al monitorului:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
-#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm să introduceţi fie o listă de valori discrete separate prin "
-#~ "virgule (pentru afişaje cu frecvenţe fixe), fie o pereche de valori "
-#~ "separate printr-o liniuţă (toate CRT-urile moderne). Această informaţie "
-#~ "trebuie să fie disponibilă în manualul monitorului. Valorile mai mici "
-#~ "decât 30 sau mai mari decât 130 sunt extrem de rare."
-
-#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-#~ msgstr "Intervalul de reîmprospătare verticală al monitorului:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
-#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vă rugăm să introduceţi fie o listă de valori discrete separate prin "
-#~ "virgule (pentru afişaje cu frecvenţe fixe), fie o pereche de valori "
-#~ "separate printr-o liniuţă (toate CRT-urile moderne). Această informaţie "
-#~ "trebuie să fie disponibilă în manualul monitorului. Valorile mai mici "
-#~ "decât 50 sau mai mari decât 160 sunt extrem de rare."
-
-#~ msgid "Incorrect values entered"
-#~ msgstr "Valori incorecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
-#~ "of values separated by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sintaxa validă este o listă de valori discrete, separate prin virgule sau "
-#~ "o pereche de valori separate printr-o cratimă."
-
-#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
-#~ msgstr "Adâncimea de culoare implicită, în biţi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
-#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
-#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
-#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "De obicei se doreşte 24 de biţi de culoare, dar, pe plăci grafice cu "
-#~ "cantităţi limitate de memorie de tampon de cadre, se pot atinge rezoluţii "
-#~ "mai mari în detrimentul adâncimii de culoare. De asemenea, unele plăci "
-#~ "suportă accelerare 3D hardware doar pentru anumite adâncimi. Consultaţi-"
-#~ "vă manualul plăcii dumneavoastră pentru mai multe informaţii."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
-#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
-#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşa-numiţii „32 de biţi de culoare” sunt de fapt 24 de biţi de informaţii "
-#~ "de culoare plus 8 biţi de canal alfa sau o simplă completare cu 0; "
-#~ "Sistemul de ferestre X poate să se descurce în ambele situaţii. Dacă "
-#~ "doriţi vre-una, selectaţi 24 de biţi."
-
-#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
-#~ msgstr "Se scrie secţiunea implicită Fişiere în fişierul de configurare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
-#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  "
-#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, it "
-#~ "should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Secţiunea Files a fişierului de configurare a serverului X indică "
-#~ "serverului X unde să găsească modulele de server, baza de date cu culori "
-#~ "RGB şi fişierele de fonturi. Această opţiune este recomandată doar pentru "
-#~ "utilizatorii avansaţi. În cele mai multe cazuri, ar trebui să fie activă."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
-#~ "the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the "
-#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font "
-#~ "server, or rearrange the default set of local font paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dezactivaţi această opţiune dacă doriţi să scrieţi o secţiune „Files” "
-#~ "particularizată în fişierul de configurare al serverului X.Org. Acest "
-#~ "lucru ar putea fi dezirabil dacă trebuie să îndepărtaţi referinţa la "
-#~ "serverul de fonturi local, să adăugaţi o referinţă la un alt server de "
-#~ "fonturi sau să rearanjaţi setul implicit de căi locale către fonturi."
-
-#~ msgid "No X server known for your video hardware"
-#~ msgstr "Nu se cunoaşte nici un server X pentru echipamentul dvs. video"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
-#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
-#~ "X server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
-#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
-#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fie nu aveţi nici un fel de componente video pe această maşină (ex.: doar "
-#~ "consolă serială), fie programul \"discover\" nu a fost capabil să "
-#~ "determine care server X este potrivit pentru componentele dvs. video. "
-#~ "Acesta poate fi datorită informaţiilor incomplete în baza de date a lui "
-#~ "discover, ori din pricina componentelor dvs. video care nu sunt suportate "
-#~ "de nici unul din serverele X disponibile."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-#~ msgstr "Multiple servere X potenţial implicite pentru echipamentul dvs"
-
-#~ msgid "Mouse port:"
-#~ msgstr "Portul mausului:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
-#~ "trackball) must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru ca interfaţa utilizator a sistemului grafic X Window să "
-#~ "funcţioneze corect trebuie cunoscute câteva caracteristici ale mausului "
-#~ "dvs. (sau altor dispozitive cursor, cum ar fi un trackball)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
-#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
-#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
-#~ "connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors "
-#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side "
-#~ "female.  You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) "
-#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater.  If you need to attach "
-#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so "
-#~ "with the computer's power off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este necesară determinarea portului (tipul conexiunii) folosit de maus. "
-#~ "Porturile seriale folosesc conectori în formă de D cu 9 sau 25 de pini "
-#~ "(aşa-numite DB-9 sau DB-25); mufa mausului este de tip mamă (are găuri) "
-#~ "şi mufa calculatorului este de tip tată (are pini).\n"
-#~ "Porturile PS/2 au mufe mici, rotunde (DIN), cu 6 pini; mufa mausului este "
-#~ "de tip tată, iar al calculatorului de tip mamă. Mai puteţi avea un mause "
-#~ "USB, un maus bus/inport (foarte vechi) sau puteţi folosi programul gpm ca "
-#~ "repetor. Dacă aveţi nevoie să ataşaţi sau să detaşaţi un dispozitiv PS/2 "
-#~ "sau bus/inport de la calculator, vă rugăm să faceţi acest lucru cu "
-#~ "calculatorul oprit."
-
-#~ msgid "Mouse protocol:"
-#~ msgstr "Protocolul mausului:"
-
-#~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
-#~ msgstr "Se emulează un maus cu 3 butoane?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
-#~ "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
-#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of "
-#~ "the left and right buttons as middle button events."
-#~ msgstr ""
-#~ "Majoritatea programelor în sistemul X de ferestre se aşteaptă la un maus "
-#~ "cu 3 butoane (stânga, dreapta şi mijloc). Mausurile cu doar două butoane "
-#~ "potsimula prezenţa butonului din mijloc tratând clicurile sau tragerile "
-#~ "simultane cu ambele butoane, stângul şi dreptul, ca evenimente ale "
-#~ "butonului din mijloc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
-#~ "button will continue to work normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Această opţiune poate fi de asemenea folosită şi la mausul cu 3 sau mai "
-#~ "multe butoane; butonul din mijloc va continua să funcţioneze normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
-#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
-#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ţineţi cont că butoanele mausului şase, şapte, ş.a.m.d. (considerând "
-#~ "rotiţa de derulare ca două butoane, una pentru fiecare \"sus\" şi \"jos"
-#~ "\", şi un al treilea dacă rotiţa are funcţionalitate de clic) nu sunt "
-#~ "încă suportate cu această unealtă de configurare."
-
-#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-#~ msgstr "Se încearcă autodetectarea mausului?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
-#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
-#~ "program should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport "
-#~ "mouse now requires rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă la calculator este ataşat un maus, se va încerca autodetectarea; "
-#~ "este posibil ca mişcarea acestuia în timpul detecţiei să fie de ajutor "
-#~ "(prograul gpm ar trebui să fie oprit, dacă este folosit). Conectarea unui "
-#~ "maus PS/2 sau bus/inport acum necesită o repornire a sistmului."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu alegeţi această opţiune dacă doriţi sa selectaţi manual tipul de maus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
-#~ "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
-#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
-#~ "answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dacă acceptaţi această opţiune şi autodetecţia eşuează, veţi fi întrebat "
-#~ "din nou acelaşi lucru. Puteţi repeta autodetecţia de câte ori doriţi. "
-#~ "Dacă reuşeşte, orice întrebări ulterioare de configurare despre maus vor "
-#~ "avea deja răspuns."
-
-#~ msgid "Identifier for the monitor:"
-#~ msgstr "Identificatorul pentru monitor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
-#~ "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by "
-#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fişierul de configurare al serverului dvs. X asociază monitorului un nume "
-#~ "pe care dvs. puteţi să îl furnizaţi. Acesta este de obicei marca urmată "
-#~ "de numele modelului, de exemplu „Sony E200” sau „Dell E770s”."
-
-#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-#~ msgstr "Cantitatea de memorie (în kO) de folosit de către placa dvs. video:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
-#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
-#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead "
-#~ "borrow main system memory for their needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipic, cantiatea de memorie dedicată folosită de placa video este "
-#~ "detectată automat de serverul X, dar unele cipuri video intergate (cum "
-#~ "este Intel i810) au puţină sau nu au deloc memorie proprie, împrumutând "
-#~ "din memoria principală a sistemului pentru propriile necesităţi."


Reply to: