[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog |    1 
 debian/po/be.po  |  284 +------------------------------------------------------
 2 files changed, 7 insertions(+), 278 deletions(-)

New commits:
commit c2e3cfc50f0b17cc470692d72b7f5565cccc5460
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Mon Jun 9 13:35:23 2008 +0200

    Belarusian debconf translation update.
    
    Closes: #485405

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 715e67f..91dc8bc 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -22,6 +22,7 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low
     - Bulgarian. Closes: #485391
     - Catalan. Closes: #485394
     - Vietnamese. Closes: #485404
+    - Belarusian. Closes: #485405
 
  -- Julien Cristau <jcristau@debian.org>  Fri, 30 May 2008 23:06:42 +0200
 
diff --git a/debian/po/be.po b/debian/po/be.po
index fcfead1..27948c3 100644
--- a/debian/po/be.po
+++ b/debian/po/be.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # translation of xorg_be.po to Belarusian
 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
+# Version xorg 1:7.3+12
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xorg_be\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-09 12:18+0300\n"
 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -141,18 +142,15 @@ msgstr "Набор правілаў XKB для выкарыстання."
 msgid ""
 "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
-msgstr ""
-"Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай, трэба вызначыць набор правілаў XKB."
+msgstr "Каб X-сервер мог працаваць з клавіятурай, трэба вызначыць набор правілаў XKB."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"Карыстальнікі амерыканскіх клавіятур (ЗША) могуць пакінуць поле пустым."
+msgstr "Карыстальнікі бальшыні клавіятур могуць увесці \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -191,7 +189,6 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| " With the \"xorg\" rule set:\n"
 #| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -234,7 +231,6 @@ msgstr ""
 " - macintosh: клавіятуры Macintosh, што выкарыстоўваюць новы слой уводу \n"
 "              кодаў клавіш у Linux;\n"
 " - macintosh_old: клавіятуры Macintosh, што не выкарыстоўваюць  новы слой.\n"
-" З наборам правіл \"sun\":\n"
 " - type4: клавіятуры  Sun Type4;\n"
 " - type5: клавіятуры  Sun Type5."
 
@@ -362,10 +358,8 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
-msgstr ""
-"Карыстальнікі амерыканскіх клавіятур (ЗША) могуць пакінуць поле пустым."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "Карыстальнікі амерыканскіх клавіятур (ЗША) могуць пакінуць поле пустым."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -648,269 +642,3 @@ msgstr ""
 "Усталяванне пакета лічыцца няўдалым і будзе скончана. Пасля ачысткі каталога "
 "зноў запусціце працэдуру абнаўлення."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and "
-#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Карыстальнікі большасці клавіятур маюць увесці \"xorg\". Карыстальнікі "
-#~ "клавіятур Sun Type 4 або Sun Type 5 могуць увесці \"sun\"."
-
-#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
-#~ msgstr "Відэа-рэжымы для выкарыстання X-серверам"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
-#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
-#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакіньце толькі тыя раздзяленні, што вы б хацелі выкарыстоўваць у X. Калі "
-#~ "выдаліце ўсё, або пакінеце ўсё, то X-сервер паспрабуе выкарыстаць "
-#~ "найбольшае раздзяленне."
-
-#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-#~ msgstr "Ці паспрабаваць аўтаматычна вызначыць відэа-абсталяванне?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
-#~ "the recommended X server and driver module for your video card.  If the "
-#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
-#~ "and/or driver module.  If it succeeds, further configuration questions "
-#~ "about your video hardware will be pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паспрабуйце гэта, калі хочаце аўтаматычна атрымаць рэкамендаваны X-сервер "
-#~ "і назву модуля драйвера для сваёй відэа-карты. Калі аўтавызначэнне не "
-#~ "пройдзе, то вы вылучыце пажаданы X-сервер і/ці модуль драйвера. Калі "
-#~ "скончыцца паспяхова, далейшыя пытанні аб наладках відэа-абсталявання "
-#~ "будуць адказаны загадзя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
-#~ "not choose this option.  You will not be asked to select the X server if "
-#~ "there is only one available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі вы хочаце самі выбраць X-сервер і драйвер модуля, то адмоўцеся. Калі "
-#~ "даступны толькі адзін X-сервер, то вас не спытаюць аб яго выбары."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-#~ msgstr "Некалькі драйвераў X.Org-сервера для вашай карты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Было вызначана некалькі відэа-карт, і для іх патрэбны розныя X серверы. "
-#~ "Таму немагчыма аўтаматычна выбраць асноўны X-сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
-#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
-#~ "when the computer is booted up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, наладзьце прыладу, што будзе ў вашай сістэме асноўнай; "
-#~ "звычайна гэта тыя відэа-карта і манітор, якія выкарыстоўваюцца пры "
-#~ "загрузцы камп'ютара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
-#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
-#~ "a multi-head configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зараз падтрымліваюцца толькі з аднім дысплеем. Для падтрымкі сістэм з "
-#~ "некалькімі дысплеямі вы мусіце рэдагаваць файлы наладак X-сервера ўручную."
-
-#~ msgid "Identifier for your video card:"
-#~ msgstr "Ідэнтыфікатар вашай відэа-карты:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
-#~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
-#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
-#~ "GeForce 6600\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "У файле наладак X-сервера запісваецца адпаведнасць відэакарты і назвы, "
-#~ "што вы прадаставіце. Звычайна гэта назва вытворцы, або назва маркі і "
-#~ "мадэлі, напрыклад, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\" или \"NVIDIA "
-#~ "GeForce 6600\"."
-
-#~ msgid "Generic Video Card"
-#~ msgstr "Універсальная відэа-карта"
-
-#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
-#~ msgstr "Паспрабаваць аўтавызначэнне манітора?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
-#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
-#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
-#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
-#~ "pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шмат манітораў (у тым ліку вадкакрысталічныя) і відэа-карт падтрымліваюць "
-#~ "пратакол камунікацыі, па якім кампутар можа атрымаць звесткі аб маніторы. "
-#~ "Калі і манітор, і відэа-карта яго падтрымліваюць, далейшыя пытанні аб "
-#~ "манітору будуць загадзя адказаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі аўтавызначэнне не атрымаецца, вас спытаюць аб уласцівасцях манітора."
-
-#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-#~ msgstr "Спосаб атрымання уласцівасцяў манітора:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для працы графічнага інтэрфесу X Window System павінны быць вядомыя "
-#~ "уласцівасці манітора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
-#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
-#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
-#~ msgstr ""
-#~ "У \"простым\" (\"simple\") спосабе трэба ўвесці толькі памер манітора; "
-#~ "гэта вызначыць некаторыя параметр, што ўласцівы тыповаму CRT манітору "
-#~ "адпаведнага памеру, але яны могуць быць неаптымальнымі для манітора "
-#~ "вышэйшай якасці."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
-#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
-#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
-#~ msgstr ""
-#~ "У \"сярэднем\" (\"medium\") спосабе будзе прадстаўлены спіс раздзяленняў "
-#~ "частот абнаўлення экрану, накшталт \"800x600 @ 85Hz\", і вам будзе трэба "
-#~ "вылучыць найлепшы рэжым, з якім здатны працаваць манітор."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
-#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Экспертны\" (\"advanced\") спосаб дазваляе наўпрост вызначыць "
-#~ "дапушчальныя дыяпазоны гарызантальных і вертыкальных частот абнаўленняў "
-#~ "манітора."
-
-#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
-#~ msgstr "Менш за 14 цаляў (355 мм)"
-
-#~ msgid "15 inches (380 mm)"
-#~ msgstr "15 цаляў (380 мм)"
-
-#~ msgid "17 inches (430 mm)"
-#~ msgstr "17 цаляў (430 мм)"
-
-#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
-#~ msgstr "19-20 цаляў (480-510 мм)"
-
-#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
-#~ msgstr "21 цаль (530 мм) і больш"
-
-#~ msgid "Approximate monitor size:"
-#~ msgstr "Прыблізны памер манітору:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для высокаякасных CRT-манітораў можна задаць наступную катэгорыю памеру "
-#~ "дыяганалі."
-
-#~ msgid "Monitor's best video mode:"
-#~ msgstr "Найлепшы відэа-рэжым манітору:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
-#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
-#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
-#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
-#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
-#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
-#~ "LCD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберыце найлепшае раздзяленне і частату абнаўлення, на якія здатны ваш "
-#~ "манітор. Чым больш раздзяленне і частата, тым лепш. Калі маеце CRT "
-#~ "манітор, дапушчальна вылучыць відэарэжым \"горш\", чым максімум вашага "
-#~ "манітора. Карыстальнікі LCD манітораў могуць гэта рабіць, толькі калі "
-#~ "гэта дазваляюць мікрасхемы відэа-карты і драйвер; калі сумняеецеся, "
-#~ "выкарыстайце відэарэжым, рэкомендаваны вытворцам вашага LCD монитора."
-
-#~ msgid "Generic Monitor"
-#~ msgstr "Звычайны манітор"
-
-#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-#~ msgstr "Ці запісаць інтэрвалы частот манітора ў файл наладак?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
-#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
-#~ "experienced users, and should be left at its default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дыяпазоны частот сінхранізацыі манітора могуць быць аўтавызначаны X-"
-#~ "серверам у большасці выпадкаў, але часам патрабуецца карэкцыя. Гэта выбар "
-#~ "для дасведчаных карыстальнікаў і мае быць пакінута аўтаматычнае значэнне."
-
-#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-#~ msgstr "Інтэрвал гарызантальных частот абнаўлення манітора:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
-#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увядзіце спіс асобных значэнняў, падзеленых коскамі (для экранаў з "
-#~ "фіксаванай частатой), або пару значэнняў праз злучок (усе новыя маніторы "
-#~ "CRT). Гэтыя звесткі ёсць у інструкцыі манітора. Значэнні менш за 30 і "
-#~ "больш за 130 вельмі рэдкія."
-
-#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-#~ msgstr "Інтэрвал вертыкальных частот абнаўлення манітора:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
-#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увядзіце спіс асобных значэнняў, падзеленых коскамі (для экранаў з "
-#~ "фіксаванай частатой), або пару значэнняў праз злучок (усе новыя маніторы "
-#~ "CRT). Гэтыя звесткі ёсць у інструкцыі манітора. Значэнні менш за 50 і "
-#~ "больш за 160 вельмі рэдкія."
-
-#~ msgid "Incorrect values entered"
-#~ msgstr "Уведзены некарэктныя значэнні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
-#~ "of values separated by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дапушчальны фармат - спіс асобных значэнняў, падзеленых коскамі, або пара "
-#~ "значэнняў праз злучок."
-
-#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
-#~ msgstr "Пажаданая прадвызначаная глыбіня колеру ў бітах:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
-#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
-#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
-#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Звычайна, 24-бітны колер - найлепшы выбар, але на графічных картах з "
-#~ "абмежаваным аб'ёмам памяці framebuffer вышэйшыя раздзелянне могуць быць "
-#~ "дасягнутыя за кошт зніжэння глыбіні колеру. Да таго ж, некаторыя карты "
-#~ "падтрымліваюць апаратнае 3D паскарэнне толькі пры пэўных глыбінях. "
-#~ "Зазірніце ў інструкцыю па вашай карце для падрабязных звестак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
-#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
-#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Так званы \"32-бітны колер\" насамрэч ёсць 24 бітамі інвармацыі аб колеры "
-#~ "плюс 8 бітамі каналу празрыстасці або проста нулям замест іх. X Window "
-#~ "System працуе з абодвума. Калі хочаце кожны, выберыце 24-бітны."


Reply to: