[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog   |    1 
 debian/po/pt_BR.po |   61 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)

New commits:
commit 4cdd2a159b1bcf3e0ada6d1aed7d54428b782a40
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date:   Sun Apr 8 23:46:46 2007 +0200

    Brazilian Portuguese translation update. Closes: #418223

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 3905407..0fcb3ce 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -14,6 +14,7 @@ xorg (1:7.1.0-19) UNRELEASED; urgency=low
     - Portuguese.
     - Galician. Closes: #418187
     - Basque. Closes: #418191
+    - Brazilian Portuguese. Closes: #418223
 
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Fri, 06 Apr 2007 20:12:17 +0200
 
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
index 18fe0b0..8b4d450 100644
--- a/debian/po/pt_BR.po
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Gustavo Noronha Silva, 2001
 # Henrique de Moraes Holschuh, 2001
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2001-2005
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007
 #
 # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
 # Please see debian/copyright.
@@ -28,9 +29,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xorg-x11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:30-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-07 07:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-08 04:28-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
 "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:3001
 msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-msgstr "Tentar autodetectar o hardware de vídeo ?"
+msgstr "Tentar autodetectar o hardware de vídeo?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -177,7 +178,7 @@ msgid ""
 "communicates with the video display and input devices, providing a "
 "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"O servidor X é a interface com o hardware do Sistema X Window. Sua função é "
+"O servidor X é a interface com o hardware do X Window System. Sua função é "
 "se comunicar com o display de vídeo e dispositivos de entrada, oferecendo a "
 "fundação para a Interface Gráfica do Usuário (GUI) escolhida."
 
@@ -197,7 +198,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:7001
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Gravar seção padrão Files no arquivo de configuração ?"
+msgstr "Gravar seção padrão Files no arquivo de configuração?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -247,7 +248,6 @@ msgstr ""
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
 " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
@@ -271,11 +271,10 @@ msgstr ""
 "           Renderização Direta);\n"
 " - vbe   : suporte para Extensões VESA BIOS. Permite pesquisar as\n"
 "           capacidades do monitor através da placa de vídeo;\n"
-" - ddc   : suporte para Canal de Exibição de Dados, respectivamente.\n"
-"           Permite pesquisar as capacidades do monitor através da placa\n"
-"           de vídeo;\n"
+" - ddc   : suporte para Canal de Exibição de Dados. Permite pesquisar as \n"
+"           capacidades do monitor através da placa de vídeo;\n"
 " - int10 : emulador x86 em modo real usado para fazer softboot em \n"
-"           placas VGA secundárias. Deve ser habilitado quando vbe for\n"
+"           placas VGA secundárias. Deveria ser habilitado quando vbe for\n"
 "           habilitado;\n"
 " - dbe   : habilita a extensão de buferização dupla no servidor. �til\n"
 "           para operações de animação e vídeo;\n"
@@ -342,7 +341,7 @@ msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
-"Para que a interface gráfica de usuário do Sistema X Window funcione "
+"Para que a interface gráfica de usuário do X Window System funcione "
 "corretamente, é necessário selecionar o controlador da placa de vídeo para o "
 "servidor X."
 
@@ -360,7 +359,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:13001
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "Utilizar a interface do dispositivo framebuffer do kernel ?"
+msgstr "Utilizar a interface do dispositivo framebuffer do kernel?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -402,7 +401,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Usuários de máquinas PowerPC e usuários de qualquer computador com diversos "
 "dispositivos de vídeo devem especificar o BusID da placa de vídeo em um "
-"formato específco aceito pela barramento."
+"formato específico aceito pela barramento."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -420,7 +419,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para usuários de configurações com mais de um monitor esta opção irá "
 "configurar somente um dos monitores. Configurações futuras terão que ser "
-"feitas manulmente no arquivo de configuração do servidor X, /etc/X11/xorg."
+"feitas manualmente no arquivo de configuração do servidor X, /etc/X11/xorg."
 "conf."
 
 #. Type: string
@@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Em caso de dúvidas, este valor deverá se deixando em branco."
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:22001
 msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-msgstr "Tentar autodetectar o dispositivo de mouse ?"
+msgstr "Tentar autodetectar o dispositivo de mouse?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -802,7 +801,7 @@ msgstr ""
 "Caso um mouse esteja conectado ao computador, a autodetecção do mesmo pode "
 "ser tentada; a movimentação do mouse enquanto a detecção é tentada pode "
 "ajudar (o programa gpm deve ser parado caso o mesmo seja utilizado). "
-"Conectar um mouse PS/2 ou bus/inport agora requer reincialização."
+"Conectar um mouse PS/2 ou bus/inport agora requer reinicialização."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -840,7 +839,7 @@ msgid ""
 "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
-"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione "
+"Para que a interface gráfica com o usuário do X Window System funcione "
 "corretamente, certas características de seu mouse (ou outro dispositivo de "
 "apontamento, como um trackball) devem ser conhecidas."
 
@@ -879,7 +878,7 @@ msgstr "Protocolo do mouse:"
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:25001
 msgid "Emulate 3 button mouse?"
-msgstr "Emular mouse de 3 botões ?"
+msgstr "Emular mouse de 3 botões?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -890,7 +889,7 @@ msgid ""
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
-"A maioria dos programas no Sistema X Window esperam que seu mouse possua 3 "
+"A maioria dos programas no X Window System esperam que seu mouse possua 3 "
 "botões (esquerdo, direito e o do meio). Mouses com somente 2 botões podem "
 "emular a presença do botão do meio tratando cliques simultâneos ou arrastos "
 "do botão esquerdo e direito como eventos do botão do meio."
@@ -921,7 +920,7 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:26001
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
-msgstr "Tentar autodetectar o monitor ?"
+msgstr "Tentar autodetectar o monitor?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -933,7 +932,7 @@ msgid ""
 "this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
 "answered."
 msgstr ""
-"Muitos monitores (incluíndo LCDs) e placas de vídeo suportam um protocolo de "
+"Muitos monitores (incluindo LCDs) e placas de vídeo suportam um protocolo de "
 "comunicação que permite que as características técnicas do monitor sejam "
 "informadas ao computador. Caso seu monitor e sua placa de vídeo falem o "
 "mesmo dialeto deste protocolo, as perguntas futuras de configuração sobre "
@@ -961,7 +960,7 @@ msgid ""
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of the monitor must be known."
 msgstr ""
-"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione "
+"Para que a interface gráfica com o usuário do X Window System funcione "
 "corretamente, certas características de seu monitor precisam ser conhecidas."
 
 #. Type: select
@@ -1084,7 +1083,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O arquivo de configuração do servidor X associa seu monitor com um nome que "
 "você pode especificar. Tal nome é geralmente o nome ou marca do vendedor "
-"seguido pelo nome do modelo. por exemplo, \"Sony E200\" ou \"Dell E770s\"."
+"seguido pelo nome do modelo, por exemplo, \"Sony E200\" ou \"Dell E770s\"."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "Monitor Genérico"
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:32001
 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-msgstr "Gravar as faixas de sincronia do monitor no arquivo de configuração ?"
+msgstr "Gravar as faixas de sincronia do monitor no arquivo de configuração?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1200,8 +1199,8 @@ msgid ""
 "both.  If you want either, select 24 bits."
 msgstr ""
 "As famosas \"cores de 32 bits\" são na verdade 24 bits de informações de "
-"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o Sistema X "
-"Window pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha 24 "
+"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o X Window "
+"System pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha 24 "
 "bits."
 
 #. Type: note
@@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "Caracteres diferentes do que dígitos não são permitidos como entrada.
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:40001
 msgid "Autodetect keyboard layout?"
-msgstr "Autodetectar layout de teclado ?"
+msgstr "Autodetectar layout de teclado?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1330,10 +1329,10 @@ msgid ""
 "also the recommend value for the X server."
 msgstr ""
 "Quando usamos kernels do sistema operacional com uma estratégia de "
-"agendamento (scheduling) particular, é notório que a perfomance do servidor "
+"agendamento (scheduling) particular, é notório que o desempenho do servidor "
 "X melhora se o mesmo é executado como um processo de prioridade maior que o "
 "padrão; uma prioridade de processo é conhecida como seu valor \"nice\". Elas "
-"vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou \"não boa (nice)\" para outros "
+"vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou \"não boa\" (nice) para outros "
 "processos) até 19 (prioridade extremamente baixa). O valor nice padrão para "
 "processos comuns é 0 e esse é também o valor recomendado para o servidor X."
 
@@ -1345,7 +1344,7 @@ msgid ""
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
-"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores "
+"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao usar valores "
 "muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do "
 "sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento e "
 "demorará para responder."



Reply to: