[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg-server: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog   |    3 -
 debian/po/pt_BR.po |  152 +++++++++++++++--------------------------------------
 2 files changed, 46 insertions(+), 109 deletions(-)

New commits:
commit d102be5ced63aa4002c2f88cade38a2acceafdba
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date:   Thu Oct 4 20:02:41 2007 +0200

    Brazilian translation update

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 3f2fbc9..97fb232 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -14,8 +14,9 @@ xorg-server (2:1.4-4) UNRELEASED; urgency=low
   * Debconf translations:
   * Galician. Closes: #444764
   * German. Closes: #444917
+  * Brazilian Portuguese. Closes: #445266
 
- -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Tue, 02 Oct 2007 19:41:35 +0200
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Thu, 04 Oct 2007 20:01:43 +0200
 
 xorg-server (2:1.4-3) unstable; urgency=low
 
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
index 560fb9b..ef55ee4 100644
--- a/debian/po/pt_BR.po
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -1,61 +1,40 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# portmap Brazilian Portuguese translation 
+# Copyright (C) 2007 THE portmap'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the portmap package.
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
+# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xprint\n"
+"Project-Id-Version: portmap 6.0-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-18 20:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 09:55-0300\n"
-"Last-Translator: Andr�u�Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-03 17:17-0300\n"
+"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
+"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"pt_BR utf-8\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xprint-common.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Default printer resolution"
 msgid "Default printer resolution:"
-msgstr "Resolu� padr�de impressoras"
+msgstr ""
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xprint-common.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default Xprint assumes a printer resolution of 600dpi. This should be "
-#| "fine for the majority of printers today."
 msgid ""
 "By default, Xprint assumes a printer resolution of 600 dpi. This should be "
 "well suited for the majority of printers."
 msgstr ""
-"Por padr� o Xprint assume uma resolu� de impress�de 600dpi. Essa "
-"resolu� �dequada para a maioria das impressoras atuais."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xprint-common.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On certain 1200dpi printers, however, the image might appear squashed in "
-#| "the corner of the page, or it might be blown up too large on 300dpi "
-#| "printers. If you are experiencing these kinds of printing problems, you "
-#| "may want to set the default printer resolution to a more appropriate "
-#| "value. See /usr/share/doc/xprint-common/README.printing-problems.gz for "
-#| "more details."
 msgid ""
 "On certain 1200 dpi printers, however, the image might appear squashed in "
 "the corner of the page, or it might be blown up too large on 300 dpi "
@@ -63,87 +42,44 @@ msgid ""
 "set the default printer resolution to a more appropriate value. See /usr/"
 "share/doc/xprint-common/README.printing-problems.gz for more details."
 msgstr ""
-"Em certas impressoras com resolu� de 1200dpi, por� imagens podem "
-"aparecer achatadas no canto da p�na ou podem parecer muito grandes em "
-"impressoras 300dpi. Caso voc�steja tendo esses tipos de problemas de "
-"impress� voc�ode desejar configurar a resolu� padr�da impressora "
-"para um valor mais apropriado. Consulte o arquivo /usr/share/doc/xprint-"
-"common/README.printing-problems.gz para maiores detalhes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you are experiencing these kinds of printing problems, you may want to "
-#~ "set the default printer resolution to a different value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso voc�steja passando por esses tipos de problemas de impress� voc�
-#~ "pode desejar definir a resolu� padr�da impress�para um valor que "
-#~ "sua impressora possa utilizar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value is written into the *default-printer-resolution variable in  /"
-#~ "etc/Xprint/C/print/attributes/document.  If you have a more complex setup "
-#~ "with different printers, each of different resolutions, then you will "
-#~ "need to manually create an entry for each of them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esse valor �scrito na vari�l *default-printer-resolution em /etc/"
-#~ "Xprint/C/print/attributes/document. Caso voc�ossua uma configura� "
-#~ "mais complexa com diferentes impressoras, cada uma com diferentes "
-#~ "resolu�s, voc�recisar�riar manualmente uma entrada para cada uma "
-#~ "delas separadamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default printer resolution given here should be a number only, "
-#~ "without the \"dpi\".  That is, type \"300\" or \"1200\" (for example), or "
-#~ "just press enter to  accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "A resolu� padr�da impressora informada aqui dever�er somente um "
-#~ "n�, sem o \"dpi\". Isto �informe \"300\" ou \"1200\" (por exemplo) "
-#~ "ou somente pressione Enter para aceitar o valor padr�"
-
-#~ msgid "Remove old config files in /etc/Xprint?"
-#~ msgstr "Remover antifgos arquivos de configura� em /etc/Xprint ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration files for Xprint, found in /etc/Xprint, are now defined for "
-#~ "different locales, so the default paper is set to A4 for most locales, "
-#~ "but set to letter paper for the United States (en_US)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos de configura� para o Xprint, encontrados em /etc/Xprint, "
-#~ "s�agora definidos para diferentes locales, portanto o papel padr�est�
-#~ "definido como A4 para a maioria dos locales, mas definido papel letra "
-#~ "para os Estados Unidos (en_US)."
+#~ msgid "Should portmap be bound to the loopback address?"
+#~ msgstr "O portmap deveria escutar somente no endereço de loopback?"
 
+#~| msgid ""
+#~| "Portmap by default listens to all IP addresses. However, if you are not "
+#~| "providing network RPC services to remote clients (you are if you are "
+#~| "setting up a NFS or NIS server) you can safely bind it to the loopback  "
+#~| "IP address (127.0.0.1)"
 #~ msgid ""
-#~ "The previous config files in /etc/Xprint should be removed.  If you have "
-#~ "made any local changes to them, those changes should be placed in the new "
-#~ "locations."
+#~ "By default, portmap listens to all IP addresses. However, if this machine "
+#~ "does not provide network RPC services (such as NIS or NFS) to remote "
+#~ "clients, you can safely bind it to the loopback IP address (127.0.0.1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos de configura�s anteriores em /etc/Xprint dever�ser "
-#~ "removidos. Caso voc�enha feito quaisquer mudan� locais nesses "
-#~ "arquivos, essas mudan� dever�ser colocadas nos novos locais."
+#~ "Por padrão, o portmap escuta em todos os endereços IP. Entretanto, se "
+#~ "esta máquina não provê serviços de rede RPC (como NIS ou NFS) para "
+#~ "clientes remotos, você pode, com segurança, restringí-lo somente ao "
+#~ "endereço IP de loopback (127.0.0.1)."
 
+#~| msgid ""
+#~| "This will allow RPC local services (like FAM) to work properly, while "
+#~| "preventing remote systems from accessing your RPC services."
 #~ msgid ""
-#~ "The deprecated config files are:\n"
-#~ "    - /etc/Xprint/attributes     (moved to /etc/Xprint/C/print/"
-#~ "attributes\n"
-#~ "      or /etc/Xprint/en_US/print/attributes)\n"
-#~ "    - /etc/Xprint/ddx-config     (moved to /etc/Xprint/C/print/ddx-"
-#~ "config)\n"
-#~ "    - /etc/Xprint/SecurityPolicy (no longer used)"
+#~ "This will allow RPC local services (like FAM) to work properly, while "
+#~ "preventing remote systems from accessing the RPC services."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos de configura� obsoletos s�:\n"
-#~ "    - /etc/Xprint/attributes     (movido para /etc/Xprint/C/print/"
-#~ "attributes\n"
-#~ "      ou /etc/Xprint/en_US/print/attributes)\n"
-#~ "    - /etc/Xprint/ddx-config     (movido para /etc/Xprint/C/print/ddx-"
-#~ "config)\n"
-#~ "    - /etc/Xprint/SecurityPolicy (n��ais usado)"
+#~ "Isto permitirá que serviços RPC locais (como o FAM) funcionem "
+#~ "corretamente, enquanto previne que sistemas remotos acessem os serviços "
+#~ "RPC."
 
+#~| msgid ""
+#~| "You can also change this configuration by editing the OPTIONS line in "
+#~| "the /etc/default/portmap file. If you just don't specify the -i option "
+#~| "it will bind to all interfaces."
 #~ msgid ""
-#~ "I recommend you remove these deprecated files, unless you have made "
-#~ "specific changes to them, in which case you should move your customised "
-#~ "files to their new locations."
+#~ "This configuration can be changed by editing the OPTIONS line in the /etc/"
+#~ "default/portmap file and adapting the use of the -i option to your needs."
 #~ msgstr ""
-#~ "�recomendado que voc�emova esses arquivos obsoletos, a menos que voc�
-#~ "tenha feito mudan� espec�cas nos mesmos. Nese caso voc�ever�over "
-#~ "seus arquivos personalizados para seus novos locais."
+#~ "Esta configuração pode ser alterada editando a linha OPTIONS no arquivo /"
+#~ "etc/default/portmap e adaptando o uso da opção -i para as suas "
+#~ "necessidades."



Reply to: