Subject: www.debian.org: Lithuanian translation sais "gratis", not "libre" Package: www.debian.org Version: N/A; reported 2002-08-07 Severity: normal The first sentence on the Lithuanian translation of /index.html uses the word "free" in the sense of "gratis", not "libre". A correct translation would be "Debian yra laisva operacinė sistema", but in sounds a little bit awkward. A more widely used term in Lithuanian would be "atviro kodo" (open source), but, if I understand correctly, it's a policy decision. -- System Information Debian Release: 3.0 Architecture: i386 Kernel: Linux alpha 2.4.18-686 #1 Sun Apr 14 11:32:47 EST 2002 i686 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=lt_LT.ISO8859-13
Attachment:
pgpgRwamLS9rg.pgp
Description: PGP signature