[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: The Norwegian translation



* peter karlsson <peter@softwolves.pp.se> [2001-11-22 22:17]:
> The Norwegian translation is again lagging behind,

 ... not the only one, to be honest.  The following I'm eying for quite
some time now and try to bug with personal mails:

     Language       Translations   Up to date   Outdated    Not translated
Chinese (zh-cn)           69 (6%)      30 (3%)     39 (3%)       1004 (94%)
Hungarian (hu)            31 (3%)      13 (1%)     18 (2%)       1042 (97%)
Korean (ko)             113 (11%)      12 (1%)   101 (10%)        960 (89%)
Russian (ru)              72 (7%)      24 (2%)     48 (5%)       1001 (93%)

 There are some other translations who have quite some outdated files,
but those bug me most....  Sometimes it seems that Korean tranlators
offer new translated files but don't care for them anylonger.

 There are two more translations who currenly raised my attention but I
wouldn't bug them at the current moment.

 Is it a must to read this list, at least for the translation
coordinators?  I would think so, but somehow I doub that....

> and this time I have not been able to get in contact with the official
> translators (none answered my last e-mail). With my limited Norwegian
> skills, I can do some maintenance, but when pages go too out of sync,
> I will simply remove them.

 Well, I sugguested that a while ago when I was truly annoyed by the
vast amount of outdated japanese files.  If you remember I sugguested
the same back in that day.  Jordi and Javier convinced me that it *is* a
good idea to keep even outdated files.  Please read
<http://lists.debian.org/debian-www/2001/debian-www-200109/msg00139.html>
and the followup from Javier - I hope it can convince you, too.

> Keeping them is probably not a good idea, and besides,

 As said above, I like to disagree, and I guess Javier and Jordi still
do, too.

> most of those pages are available in Danish and Swedish anyway,
> languages that should be good alternatives for speakers of any of the
> Norwegian languages.

 Well - I don't know exactly how much those languages differ but it
still might be useful.

> If someone who actually has [one of the forms of] Norwegian as their
> mother tounge wants to take over, I'd say just step forward and take
> over. It's a good translation, and it would be sad to see it disappear
> completely.

 That would of course be best and truly appreciated :)

 So long,
Alfie
-- 
Er:  "Ich glaub, SuSE will mich verarschen..."
Ich: "Warum nimmst auch SuSE?"
Er:  "... weil die CDs 'rumg'legen sind."
                                  -- 2001-03-13



Reply to: