Re: Translation of licence.wml
On Sat, 15 Aug 1998, Jules Bean wrote:
>
> I would suggest that you do both of those, yes.
>
Ok...probably is better that I also look at the work of my French
collegues.
> You might even want to add a disclaimer about the accuracy of your
> translation.
>
Why? The ``rules'' in licence allow me to translate only if I don't change
the meaning, and anyway they say that the original (english) license is
the only valid.
Ciao
Giovanni
Giovanni Bortolozzo <borto at dei.unipd.it> or <borto at shineline.it>
Key fingerprint = F8 42 1F 72 A2 9D 00 A4 86 B1 95 6E AE F7 0F AF
*** ITALIAN DOCS 4 LINUX : http://www.pluto.linux.it/ildp ***
Reply to: