[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translation of licence.wml



On Sat, 15 Aug 1998, Jules Bean wrote:

> 
> I would suggest that you do both of those, yes.
> 
Ok...probably is better that I also look at the work of my French
collegues.

> You might even want to add a disclaimer about the accuracy of your
> translation.
> 

Why? The ``rules'' in licence allow me to translate only if I don't change
the meaning, and anyway they say that the original (english) license is
the only valid.

	Ciao
		Giovanni

Giovanni Bortolozzo   <borto at dei.unipd.it>  or   <borto at shineline.it>
     Key fingerprint = F8 42 1F 72 A2 9D 00 A4  86 B1 95 6E AE F7 0F AF
       *** ITALIAN DOCS 4 LINUX : http://www.pluto.linux.it/ildp ***


Reply to: