Re: Translation of licence.wml
On Sun, 16 Aug 1998, Giovanni Bortolozzo wrote:
> On Sun, 16 Aug 1998, Jules Bean wrote:
>
> > >
> > > Why? The ``rules'' in licence allow me to translate only if I don't change
> > > the meaning, and anyway they say that the original (english) license is
> > > the only valid.
> >
> > Not for legal reasons. Simply for the benefit of your readers. If you
> > feel confident in your translations, then don't bother..
> >
>
> Sorry, I can't understand. Do you mean I have to add a disclaimer for the
> benefit of my readers, and not for legal reasons?
>
> Anyway, today I modify my traslation to mark it as a translation...if you
> know italian you can see it (tomorrow morning) at
>
> http://max.dei.unipd.it/debian.org/license (Content Negotiation)
>
> or
>
> http://max.dei.unipd.it/~borto/debian.org/ (access to the single
> file).
>
>
> The italian team has already translate about 20 pages...but I wait that
> someother check them before a pubblic release (in these days here in Italy
> all the people, but not me :(, are in holiday)
No, I didn't mean that you *have* to do anything. It is simply that, in
your place, I would want to say something like 'I have tried my best with
this translation, but I may have missed something..'
If your are confident of your translation, then there is no need to do
this.
Jules
/----------------+-------------------------------+---------------------\
| Jelibean aka | jules@jellybean.co.uk | 6 Evelyn Rd |
| Jules aka | jules@debian.org | Richmond, Surrey |
| Julian Bean | jmlb2@hermes.cam.ac.uk | TW9 2TF *UK* |
+----------------+-------------------------------+---------------------+
| War doesn't demonstrate who's right... just who's left. |
| When privacy is outlawed... only the outlaws have privacy. |
\----------------------------------------------------------------------/
Reply to: