Re: [Draft] GR: diversity statement for the Debian Project
* Gunnar Wolf <firstname.lastname@example.org>, 2012-05-03, 18:09:
Well, if you think the translations are prone to change the meaning of
the text, I think we have two options: Either to collect all possible
translations and submit them all together to a GR,
Q: What will be the procedure for maintaining/updating the statement,
A: The gist of the statement will be fixed by the GR. But in order to
avoid needing a vote for every minor tweak, language improvements can
be applied by the -www team as for other parts of www.d.o and more
substantial changes, that do not change the spirit, can be discussed
I'm not sure we want "editorial changes".
This would be a great way to reject the proposal: hopefully nobody sane
would vote for a position statement that he cannot understand.
Therefore, I second this idea! ;>
or include in all translations that the authoritative copy is the
How are our foundational documents (DFSG, SC) handled in this regard?
I don't think we had to bless every translation...
I hope nobody thinks that translations (especially the Polish ones!) of
the foundations documents are in any way binding.
Anyhow, I didn't realize that Francesca was talking about translations.
Well, did she?