Re: The current GR
On Sun, Oct 01, 2006 at 09:53:14AM +0100, Stephen Gran wrote:
> This one time, at band camp, Matthew Vernon said:
> > Hi,
> > "Strongly recommends that all non-programmatic works distribute the
> > form that the copyright holder or upstream developer would actually
> > use for modification. Such forms need not be distributed in the
> > orig.tar.gz (unless required by license) but should be made available
> > on upstream websites and/or using Debian project resources."
> > This does not appear to be correct English. Is there any procedure to
> > re-issue the ballot with a text that actually makes sense?
> > I presume it's meant to say
> > "Strongly recommends that all non-programmatic works be distributed in
> > the form that..."
> It is correct English. Your version says "the works should be distributed
> in source form" while the original says "the works should also distribute
> source forms". The rest of the paragraph makes it fairly clear it's an
So, the work is the subject of that sentence, and the one distributing the
sources ? I guess it may be correct english in this case, but i doubt that
this was intented, and i am very curious about how such a work can indeed be