[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: El libro de administrador de Debian 6.0



2013/4/23 Adrià <adria@fsfe.org>:
> On Mon, Apr 22, 2013 at 02:56:50PM -0300, Matías Bellone wrote:
>> La traducción al español ya está casi finalizada. Entre Iván Alemán,
>> Marcos Mezo y yo tradujimos casi todo el texto; sólo falta una porción
>> relativamente pequeña del capítulo 14.
>
> ¿Puedo preguntar por qué motivo no se ha finalizado la traducción del
> capítulo? No ha habido tiempo, falta gente, se espera a Wheezy...

Yo creo que un poco por falta de tiempo, otro tanto por falta de
compromiso y un poco más por cuestiones técnicas.

La gente que decía iba a traducir un capítulo sólo traducía unas pocas
cadenas y luego desaparecía o traduce cuando tiene tiempo de a unas
pocas cadenas por día (y son poco más de 400 cadenas). Además, cada
persona nueva que llegaba debía adaptarse al método de traducción
utilizando Weblate, y cuando llegaban nuevos aportes utilizando git
complicaban las traducciones ya que generaban conflictos al intentar
fusionar los cambios de Weblate dándole más trabajo a Raphaël (que es
el encargado de ello).

De todas formas, en la última semana Marcos Mezo avanzó muchísimo con
ese capítulo (llevándolo del 40% a más de 65%) tomando la posta de
Iván. Así que a lo mejor conseguimos llegar al 100% antes de Wheezy;
pero aún si no lo conseguimos no es mayor problema tampoco. Lo que sí
creo que quedará en el tintero es la revisión completa del texto. Con
la nueva versión de Debian tan pronta a ser publicada no estoy seguro
que valga la pena. Además que se complica realizar la revisión si la
versión web no está siempre actualizada. Esto último depende de
Raphaël que está bastante ocupado y prefiero dedique su tiempo a la
nueva edición del libro. De todas formas, la última actualización fue
el 1ro de Abril así que no es que no actualiza nunca.

>
> Lo digo por si es necesaria más ayuda. De momento ya me he subscrito a
> la lista, pero no he visto actividad reciente de la traducción en
> español y por eso pregunto, que no sé en que estado está.

La dinámica de dicha lista es muy distinta a la de esta. Por lo
general en dicha lista discutimos (en inglés) cuestiones más generales
sobre la traducción o realizamos pedidos a Raphaël. Weblate se encarga
del resto permitiendo el trabajo simultáneo de varios traductores.

Todas las cadenas ya traducidas servirán para la siguiente edición del
libro y yo pretendo comenzar la traducción del mismo a medida que se
vayan publicando las nuevas revisiones. Si sigues interesado en ayudar
en dicho momento, seguramente nos cruzaremos al respecto.

Saludos,
Toote


Reply to: