[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Un punto cutres los de la fsf




Leí alguna vez que la licencia esta escrita en inglés nada más ya que
la traducción podría degenerar lo que en realidad trata de decir. Con
el cuidado que le ponen para no dejar huecos pues no es posible hacer
tal traducción. Por lo menos de manera oficial.

Lo que si hay es traducciones no oficiales pero uno no se puede basar
en ellas a la hora de usarlas en un juicio o una cosa así.

Igual si tanto te molesta por que no la traduces? ;-)

Si en un juicio querés usar una licencia en inglés en un país donde el
idioma oficial es el castellano, el juez se mea de la risa... y queda
invalidado por falta de mérito... para eso existen los traductores
oficiales, las reválifdas etc. Pero la nueva versión está en
castellano, entonces según el criterio ese no sería oficial de la FSF
por lo que tampoco sería válida, a menos que la FSF redacte una
licencia en inglés acorde al derecho internacional de manera de ser
revalidadas las traducciones...
No sé si se hizo eso, sino la licencia para cualquier pais hispano
hablante es neutra,,, y solo sirve para llenar bites ....



Reply to: