El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 23:40, Marcos Delgado escribió: > 2006/9/14, consultores1 <consultores1@gmail.com>: > > El Jueves, 14 de Septiembre de 2006 4:27 AM, Carlos Martinez escribió: > > > Fernando escribió: > > > > Carlos Martinez wrote: > > > >> Fernando escribió: > > > >>> Iñaki wrote: > > > >>>> El MiÃ(c)rcoles, 13 de Septiembre de 2006 20:36, Prof. Roman > > > >>>> Gelbort > > > > escribió: > > > >>>>> El MiÃ(c) 13 Sep 2006 15:06, Iñaki escribió: > > > >>>>>> En temas de seguridad no creo que haya diferencia, ya que cuando > > > >>>>>> un servidor pide el login vÃa SSH esa comunicación se hace > > > >>>>>> encriptada > > > >>>>> > > > >>>>> Ante todo pido perdón por salir del eje de la consulta, se que > > > >>>>> esto no aporta para nada una solución al mismo. > > > >>>>> > > > >>>>> La palabra "encriptada" significa: introducir en una cripta. Para > > > >>>>> las comunicaciones seguras de ssh (por ejemplo) lo que se usan > > > >>>>> son comunicaciones "cifradas", que es el tÃ(c)rmino correcto en > > > >>>>> español. Asà como el proceso para leer estas comunicaciones se > > > >>>>> llama "descifrado". > > > >>>> > > > >>>> Yo es que sabÃa que una de las dos era la correcta, pero no > > > >>>> recordaba cuál. :) > > > >>>> Gracias, lo tendrÃ(c) en cuenta. > > > >>>> > > > >>>> PD: De hecho "encriptar" ni si quiera figura en la RAE: > > > >>> > > > >>> Esta discusión ya la he visto muchas veces. > > > >>> > > > >>> El lenguaje evoluciona y muchas palabras de uso común son > > > >>> incorporadas al diccionario de la RAE. > > > >>> > > > >>> La lengua está viva y si todos usamos la palabra encriptar con el > > > >>> significado de cifrar, ¿cual es el problema? > > > >>> Si suponemos que encriptar es meter en una cripta, por qué no > > > >>> podemos atribuirle un significado figurado, se hace continuamente > > > >>> en nuetra lengua. > > > >>> > > > >>> > > > >>> S2 > > > >> > > > >> Es cuestión de no usar barbarismos. Si tenemos palabras en nuestro > > > >> idioma, ¿por qué importarlas? > > > >> Pero bueno, eso es lo de menos cuando hay gente que pone "haber" en > > > >> lugar de "a ver" y bestialidades similares. > > > >> > > > >> Supongo que son los productos de la LOGSE. > > > >> > > > >> Saludos. > > > >> > > > >> Carlos. > > > > > > > > Probablemente cifrar sea una palabra tan artificial como encriptar. > > > > > > > > Nuestro idioma se caracteriza por su riqueza, que ya exista una > > > > palabra no implica que no pueda o deba haber mas. > > > > > > > > > > > > Es curioso, que siendo esta una de las palabras que mejor se integra > > > > en nuestra lengua, ya que tenemos la palabra cripta y sólo es una > > > > derivación > > > > de la misma (como empapelar), sea la mas criticada cuando se oyen > > > > cosas como: > > > > > > > > > > > > postear ... (o peor aun poner un "post" en un "blog") > > > > > > > > > > > > Real Academia Española. > > > > Diccionario Usual. > > > > > > > > [buscarconj.gif] postear. > > > > 1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado. > > > > 2. intr. desus. correr la posta. > > > > > > > > Real Academia Española (c) Todos los derechos reservados > > > > > > > > > > > > En mi opinión, en vez de criticar su uso, habría que solicitar a la > > > > RAE que > > > > la incluyera en el diccionario debido a su gran implantación y > > > > aceptación. > > > > > > > > > > > > Aprovechando ese (c) de abajo. ¿Para cuando un cambio en la licencia > > > > de la RAE...? > > > > > > Estoy de acuerdo en que si su uso es generalizado, se acabará por > > > aceptar. Pero nadie puede negar que decimos encritar porque los > > > norteamericanos dicen una palabra muy parecida. > > > > > > De todas formas, como comentaba antes, me preocupa mucho más el tema de > > > la ortografía (no que alguien tenga una equivocación tecleando, sino > > > que pongan bestialidades así, sin dudar, sin anestesia ni nada). > > > > Algo como. norteamericanos= Canadienses + Estadounidenses + Mejicanos? > > Mexicanos, por favor. Es México, no Mejico Es correcto el uso de Méjico y de mejicano, al menos en España: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=mejicano De hecho en España siempre fue Méjico hasta que empezaron a adaptarse algunos nombres de países, provincias, poblaciones y gentilicios a como se escriben y/o pronuncian en otros lugares y/o dialectos o variantes del Español. > > > > Saludos. > > > > -- > > "Consultores Agropecuarios" > > "Somos expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia". > > "Si desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos".
Attachment:
pgphStGTQZNil.pgp
Description: PGP signature