[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] como traducir el término cross-building al español



Matías A. Bellone wrote:
> Hugo Ruscitti wrote:
> 
>> Saludos, estoy escribiendo un artículo sobre como utilizar la aplicación
>> Mingw que permite generar programas ejecutables para sistemas Windows
>> desde GNU/Linux.
>>
>> Mi inquietud es muy poco técnica, quisiera referirme al término
>> "cross-building" pero en Español, y aún no encontré una definición
>> equivalente y representativa en nuestro idioma.
>>
> 
> Creo que "compilación cruzada" no es del todo representativa, pero es
> una buena opción dada una introducción explicativa. "Compilación
> externa/extranjera" a lo mejor es un poco representativa pero me suena mal.
> 
> Espero haber ayudado un poco al menos.
> 
> Saludos,
> Toote
> 
>> Muchas gracias y disculpen por la molestia.
>>
> 
> 

 Pues yo siempre he oído y leído 'compilación cruzada', no quiero decir
que sea la mejor opción, pero la lengua la hace la costumbre...

http://es.wikipedia.org/wiki/Compilador_cruzado

-> "Resultados 1 - 10 de aproximadamente 48,300 de compilación cruzada":
http://www.google.com/search?q=compilaci%C3%B3n+cruzada

-> "Resultados 1 - 10 de aproximadamente 22 de  compilación cruzada en
el dominio es.tldp.org:
http://www.google.com/search?q=site%3Aes.tldp.org+compilaci%C3%B3n+cruzada

-> Resultados 1 - 4 de aproximadamente 14 de  compilación cruzada en el
dominio es.gnome.org:
http://www.google.com/search?hl=es&q=site%3Aes.gnome.org+compilaci%C3%B3n+cruzada&btnG=B%C3%BAsqueda&lr=

-> Resultados 1 - 10 de aproximadamente 10,400 de universidad
compiladores compilación cruzada:
http://www.google.com/search?hl=es&q=universidad+compiladores+compilaci%C3%B3n+cruzada&btnG=B%C3%BAsqueda&lr=

http://es.wikipedia.org/wiki/Linux#Linux_como_sistema_de_programaci.C3.B3n
http://hurd.es.gnu.org/index.php?goto=faq#q7-2

Saludos
-- 
--
Gabriel Núñez~
   -
gabriel.nnl(at)estudiante.uam.es -- gabriel.nunez(at)hispalinux.es
//May The Source Be With You//
--//--



Reply to: