[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] como traducir el término cross-building al español



 --- Wlebaldo Santana <wisahe@prodigy.net.mx>
escribió:
> Alwar escribió:
> > El 29/08/06, Exell E. Franklin
> J.<e_e_f_j@yahoo.com> escribió:
> >>
> >>  --- "Matías A. Bellone"
> <matiasbellone@gmail.com>
> >> escribió:
> >>
> >> > Hugo Ruscitti wrote:
> >> > > Saludos, estoy escribiendo un artículo sobre
> como
> >> > utilizar la aplicación
> >> > > Mingw que permite generar programas
> ejecutables
> >> > para sistemas Windows
> >> > > desde GNU/Linux.
> >> > >
> >> > > Mi inquietud es muy poco técnica, quisiera
> >> > referirme al término
> >> > > "cross-building" pero en Español, y aún no
> >> > encontré una definición
> >> > > equivalente y representativa en nuestro
> idioma.
> >> > >
> >> >
> >> > Creo que "compilación cruzada" no es del todo
> >> > representativa, pero es
> >> > una buena opción dada una introducción
> explicativa.
> >> > "Compilación
> >> > externa/extranjera" a lo mejor es un poco
> >> > representativa pero me suena mal.
> >> >
> >> > Espero haber ayudado un poco al menos.
> >> >
> >> > Saludos,
> >> > Toote
> >> >
> >> > > Muchas gracias y disculpen por la molestia.
> >> > >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> Saludos.
> >> Podría ser compilación multiplataforma o algo
> así.
> >> Felicidades.
> >>
> >>
> >>
> >> E.E.F.J.
> >> arawaco@ieee.org
> >>
> >>
> >>
> >>
> > No es multiplataforma creo, es solo hacer algo de
> windows en liunux,
> > yo creo que quedaria bien compilacion cruzada
> >
> 
> Yo utilizaría el nombre de "Compilación alterna", ya
> que se usa un 
> sistema operativo alterno para realizar la
> compilación.
> 
> 
Saludos.
Compilación alterna, suena bien. ;).
Felicidades.


E.E.F.J.
arawaco@ieee.org

__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! 
Regístrate ya - http://correo.espanol.yahoo.com/ 



Reply to: