[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] como traducir el término cross-building al español



Alwar escribió:
El 29/08/06, Exell E. Franklin J.<e_e_f_j@yahoo.com> escribió:

 --- "Matías A. Bellone" <matiasbellone@gmail.com>
escribió:

> Hugo Ruscitti wrote:
> > Saludos, estoy escribiendo un artículo sobre como
> utilizar la aplicación
> > Mingw que permite generar programas ejecutables
> para sistemas Windows
> > desde GNU/Linux.
> >
> > Mi inquietud es muy poco técnica, quisiera
> referirme al término
> > "cross-building" pero en Español, y aún no
> encontré una definición
> > equivalente y representativa en nuestro idioma.
> >
>
> Creo que "compilación cruzada" no es del todo
> representativa, pero es
> una buena opción dada una introducción explicativa.
> "Compilación
> externa/extranjera" a lo mejor es un poco
> representativa pero me suena mal.
>
> Espero haber ayudado un poco al menos.
>
> Saludos,
> Toote
>
> > Muchas gracias y disculpen por la molestia.
> >
>
>
> --
Saludos.
Podría ser compilación multiplataforma o algo así.
Felicidades.



E.E.F.J.
arawaco@ieee.org

__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
Regístrate ya - http://correo.espanol.yahoo.com/


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org


No es multiplataforma creo, es solo hacer algo de windows en liunux,
yo creo que quedaria bien compilacion cruzada


Yo utilizaría el nombre de "Compilación alterna", ya que se usa un sistema operativo alterno para realizar la compilación.



Reply to: