[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Tengo cancer.



El Domingo, 2 de Julio de 2006 4:06 PM, Matías Bellone escribió:
> On 7/2/06, consultores1 <consultores1@gmail.com> wrote:
> > El Domingo, 2 de Julio de 2006 9:44 AM, Alwar escribió:
> > > 2006/7/2, "Matías A. Bellone" <matiasbellone@gmail.com>:
> > > > Espero que se hayan dado cuenta que el autor (la autora si bien
> > > > recuerdo) es muy conocida por sus parodias e ironías. Si bien no
> > > > puedo negar haber dudado seriamente de la seriedad del escrito la
> > > > primera vez que lo leí hace un par de meses, buscando un poco en la
> > > > red me topé con esa información.
> > > >
> > > > Creo además, que dicha información está también incluída entre los
> > > > comentarios.
> >
> > Parece que tal como alguien lo menciono, se trata de una ironia. Pero lo
> > que llama mi atencion son las veces que aparece la palabra "Americanos",
> > para referirse a los Estadounidences. Me pregunto cual sera la intencion
> > real del traductor? Si se tratara de una persona que lo traduce
> > concientemente, no dejaria pasar la palabra "Americans" como Americanos,
> > siendo la verdadera traduccion Estadounidenses, ya que presisamente esa
> > palabra existe para poner mas estupidoz a los que vivimos en America
> > Latina y que si somos Americanos, pero no somos Estadounidenses o
> > Unitedstadians como de acuerdo a las reglas gramaticales Inglesas
> > deberian llamarse.
>
> Gracias. Ya me preguntaba si alguien había leído ese e-mail.
>
> En cuanto a los térmios utilizados es algo complicado. Yo también
> traduzco muchas cosas para publicar y hay términos bastante
> engorrosos. No sólo por falta de paralelismo de idiomas y que, si bien
> se trata que la tradución sea uniforme, una misma palabra puede ser
> utilizada en muchos ámbitos diferentes y cambiar su significado en un
> idioma pero en otro no.

Esto es, ademas de absurdo, tambien falso, lo siento.

>
> A eso hay que sumarle el hecho que los Estadounidenses se
> auto-proclaman "Americans" y que nadie nunca tuvo el poder suficiente
> como para poder convencerlos que América va un poco más allá de su
> país (porque ni a Canadá le dieron bola). No creo que el traductor
> haya tenido esa intención de todas formas, sino que lo hizo en un
> intento de ser lo más fiel al texto posible y al tono en el que habla.
>

Esto, tambien es falso y lleno de cobardia, si esto fuera cierto, te juro que 
lo habrias mencionado al mostrar el articulo.

> Por otro lado, se lo podría tomar de la misma forma en la que hay que
> tomar el artículo: una sátira y burla para quienes así piensan.
>

A esto se le llama cobardia.

Pues ahora, lo que llama mi atencion es, por que tratas de defender lo 
indefendible? Sera que tienes algun interes, que los demas no conocemos, y 
por eso muestras el articulo, pero solo en parte? Supongo, que tu eres quien 
lo inicio! Yo soy de la opinion, de que las verdades a medias, son peores que 
las mentiras. Hasta luego. Y ya no sigo con esto!

-- 
                    "Consultores Agropecuarios"
 "Expertos en soluciones practicas para la agricultura y ganaderia".
"Desea importar o exportar a cualquier parte del mundo, contactenos".



Reply to: