[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Imagenes de Potato



Joaquin Fernandez Piqueras escribió:

>  Hola,Llevo unos dias persiguiendo por internet unas imagenes de potato que
> pueda pasar a CD facilmente, primero mire en los ftp's de Debian
> (ftp.fr.debian.org) pero solo encontre unos directorios rellenos de paquetes
> que no se como meterlos en CD's. La otra solucion fue buscar en
> cdimage.debian.org, alli encontre un link a ftp.kandohu donde por fin encontre
> unos ficheros formato raw (???) que parecian encajar justo en los CD's,
> intente bajarmelos, pero tarda algo asi como un dia entero para un fichero (Y
> son cinco!!!). Luego viene el problema de pasarlos, he escuchado algo de rsync
> o de pseudo-image-kit, pero no tengo ni idea de como hacer esto. Agradeceria
> si alguien me pudiera comentar como va el tema y/o si conoce algun mirror que
> vaya un poco mas rapido.

Hola, hay un programa para bajar los .raw y crear la imagen de disco (digamos
que .raw es la información en bruto y tú tienes que crear la imagen -creo que
era .iso- con este programa). El programa es 'pseudo.image-kit'. Te lo puedes
bajar de Debian. Hace poco traduje el README de cómo funciona todo esto (para el
pseudo-image-kit de win95). Ese README viene con dicho paquete, y explica todo
el proceso y el porqué de usar esta herramienta.

Envié la traducción al autor y me pidió que lo pasara en SGML y una serie de
historias más. La verdad es que ando pero que muy mal de tiempo, y por eso no he
vuelto a dar señales de vida al autor.
Lo que voy a hacer va a ser poner aquél mensaje en la lista (ahora mismo lo
mando) con la traducción y si alguien anda mejor que yo y puede... pues eso, lo
pasais a SGML y se lo mandais al autor para que distribuya el README-es en
sucesivas versiones.  Si no, pues nada, simplemente que ahí teneis la traducción
sin más :)

Saludos:
Juan Carlos

pd.- Ufff, he mirado, cuando iba a hacer el attachment' y el README-es de que os
hablo es de 15Kbytes, y como no quiero chorreos, pues eso, si alguien está
interesado se lo mando, o si lo preferís lo mando a la lista. Decidme ...
Lo que sí voy a mandar ahora mismo va a ser la contestación que el autor me dió
por si a alguien de la lista estaría interesado en colaborar ;-)

pd2.- Joaquín, a tí te mando ahora personalmente la traducción.


Reply to: