Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
Hell-o dfm@bancourquijo.es!
El día Wed, Feb 23, 2000 at 11:11:33AM CET
> el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
> significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
> usa lo más parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
> está en inglés, una palabra más en inglés sin traducir tampoco hará daño.
hace daño al castellano, ya es hora de que empezemos a usar nuestra lengua
para nuestras cosas ;)
--
Nos leemos...
.--.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- |o_o |
SKaVeN - skaven@linuxfreak.com |:_/ |
Linux Pauered (Debian GNU/Linux 2.1 Slink) // \ \
Linux Registered User #158497 (http://counter.li.org) (| | )
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+- /'\_ _/`\
\___)=3D(___/
Reply to: