[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Tradução



Oi, pessoal

Essa é minha primeira mensagem na lista, mas já venho lendo as mensagens 
postadas
há algum tempo e posso garantir que tem sido úteis.

Comecei no GNU/Linux com o Debian 2.1 (slink) há mais ou menos um ano e 
meio e 
fuçando (e lendo muito) já consegui fazer um bocado de coisas. Creio que 
a melhor
maneira de se aprender algo é na prática, e buscando a informação por si 
mesmo.
Então, a documentação é FUNDAMENTAL. Diante do que vem fazendo esse 
grupo, tenho
que parabenizá-los pelo enorme esforço que fazem pra garantir que um 
desconhecido
como eu possa ter uma alternativa (melhor) aos SO's do mercado.

Acho que, de certa forma, tenho a obrigação de colaborar também. Então, 
no tempo 
que encontrei, traduzi cerca de 30% do Debian Guide (John Goerzen e 
Ossama Othman),
que peguei através de um link no Debian-BR. Mas pelo que tenho lido na 
página, 
talvez essa não seja a maior prioridade. Então peço que se possível dêem 
uma olhada
no que já fiz (pra quem eu mando?) e que não xinguem muito (calma, tô 
aprendendo!).

Se realmente é melhor direcionar os esforços em outro sentido, digam pra 
onde.
Não disponho de muito tempo livre (ainda mas a partir de agora que vão 
reiniciar
minhas aulas), mas continuarei fazendo o possível pra ajudar.

Só mais uma coisa: li em vários documentos o termo "a Debian", e em 
outros "o Debian".
Qual o correto, e por quê? (nasceu a dúvida na tradução)


Valeu, e inté.

Paulo Ormenese
LinuxUser #200782
Jundiaí-SP



Reply to: