[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Apresentação e sugestão.



Em Tue, 5 Jun 2001 16:22:10 -0300 (ART)
Don <caboclo_shaman@yahoo.com.br> escreveu:

> Alô concybercidadãos!
alô =)

> Chamam-me mundanamente Luís Cleber e na net por muitos nomes.
> Trabalho com desenvolvimento de sistemas (PHP/MySQL) e tenho forte
> queda pela área de programação. Contudo, neném em Linux.
> Confesso que estou no (final do) processo de des-ruindows-ação
> e pretendo que a convivência nesta lista seja uma força para tanto.
> Assim, será mais comum no futuro me ouvirem perguntar do que
> responder.
bem vindo ao mundo livre =)

> Após ler, ler, ler, ler ... a escolha pelo Debian foi natural.
> A política do grupo é da natureza das coisas que revolucionam.
heh, é por essas e por outras que estou aqui =)

> No intuito de ajudar, ocorreu-me uma idéia para facilitar o 
> processo de tradução de material para o projeto.
> A tradução pode ser vista separadamente nas seguintes fases:
> 
> Tradução
> Digitação
> Revisão.
na verdade usamos as fases dos extremos... explico melhor depois:

> Ok. Por que não fazer a tradução verbal (lida) do documento todo,
> separando os capítulos em fitas magnéticas (k7, etc...),
> remetê-as a um grupo de digitadores (que não precisam entender
> de tradução e sim de digitar rapidamente um texto ao ouvi-lo),
> e depois remeter cada k-7 e fragmento digitado a um revisor,
> que pode ser o tradutor original ou outros? 
isso é meio inviável, seria um esforço meio duplicado... mesmo por quê
tradução é uma coisa que precisa de revisão on-the-fly e não seria
possível a muitos (eu por exemplo) ler a tradução rapidamente... 

e também, é mais simples já fazer tudo no formato digital mesmo...
revisor... isso está sendo discutido... se você quiser se inscrever
na debian-l10n-portuguese, acho que vamos começar uma discussão lá
sobre isso =-)

> Li em uma mensagem anterior que um membro desta lista se sentiu
> desmotivado a fazer um trabalho big sozinho. Concordo. Eu não tenho
> nem de longe tempo para traduzir um trabalho inteiro, digitá-lo e
> enviar a um revisor que terá tanto trabalho quanto. Um elefante
> inteiro não desce, nem com Helmann's. Um naco já é outra história.
sim, não acho que isso funcione por enquanto, mas vejamos... se tivermos
pessoas o suficiente... o claviola tá setando o cvs no sourceforge o que
vai facilitar esse tipo de trabalho... mas é preciso ter compromisso com
o projeto, você nem imagina o tanto de gente que "dá cano" nesse tipo
de trabalho voluntário =(

[]s!

-- 
       Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*--------------------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |  (___)  |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> | < o o > |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |  \ ^ /  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |   (")   |
*--------------------------------------------------------------------------*



Reply to: