[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: sourcerlist angains



On Wed, Apr 18, 2001 at 04:59:50PM +0200, Shay Moreno wrote:
> > novamente, rodar unstable não é estar instável. Rodar unstable quer dizer
> rodar
> 
> 	Então o que significa instável?  E porque o texto em
> http://www.debian.org/releases/unstable/ e
> http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-unstable tem tantos
> avisos?  E porque houve a necessidade de se criar a versão de teste
> http://www.debian.org/releases/testing/?
hmmm os textos avisam tanto pra evitar que usuarios inseguros com
o que fazem (ou seja, inexperientes) usem uma versão que pode 
deixá-los na mão...

a testing, na verdade, nao foi criada para isso, ela foi criada
para acelerar e facilitar o processo de ciclos de teste durante
a transição unstable->stable... ela eh como uma "frozen" permanente...


> > o mais atualizado possível. Poucas vezes vi problemas na unstable (o maior
> que
> 
> 	E portanto ainda não testado, e portanto possivelmente contendo
> defeitos críticos em pacotes importantes.  Aliás à medida em que o
> desenvolvimento acontece tais defeitos certamente acontecem, já aconteceram
> recentemente e certamente tornarão a acontecer, se não na woody com certeza
> na seguinte.
sim sim... woody eh a testing, a sid jah passou por esses
problemas, mas isso eh esperado...

quando eu acabo um script shell ou php, ou um programa em
C, a primeira coisa que eu espero que aconteça eh um erro...
naum eh facilfazer algo q de certo de prima... mas naum
ha como testar todas as possibilidades soh no meu contexto,
tenho de expor esse programa ou script a outros contextos
(meus usuarios mais avancados) para que seja testado e 
debugado... se vcs leram o texto "Catedral e o Bazar" sabem
do que to falando... se naum, vao ateh o www.cipsga.org.br
e leiam =)

> 	Esse tipo de atitude não ajuda em nada.
tenho de concordar... flame wars nem sempre saum ruins, mas
ha de se manter o "decoro" =) vamos pegar leve...

[]s!

-- 
Gustavo Noronha Silva - kov
/*******************************************************  .''`.
* http://www.metainfo.org/kov			       * : :'  :
* GPG Key: http://www.metainfo.org/kov/html/pgp.html   * `. `'`
* http://www.brainbench.com/transcript.jsp?pid=2448987 *   `-
*******************************************************/ Debian

Attachment: pgpa8Uu3FaciD.pgp
Description: PGP signature


Reply to: