Manual de Instalação
Rodrigo Cesar Herefeld writes:
>Olha eu traduzi o manual da debian uma vez , mandei prum cara que ficou de mandar pra lista(eu num recebia na epoca)
>Eu rodo numa maquina velha com OS/2 um tradutor picareta pra
>caramba mas que economiza um puta tempo e se vc tiver a fim
>manda pra mim ,e u passo o programa e vc só corrige os erros (minha maquina na epoca tava com FreeBSD e Ruindows e qud eu formatei pra instalar o LINUX eu tava de sao cheio e mandei tudo pro ara acabei esuqecendo e mandadando o manual junto.Eu queria poder ajudar mais mais tenho probelmas sérios de falta de tempo.
>Em tempo o programa é legal em palavras normais mas pra se ter uma noção to boot(dar partida Não?) vira calçar as botas
>assim vc vai calçar as botas no LINUX ,
A utilização de um programa de tradução é somente útil
como um dicionário auxiliar.
Já testei vários deles, e o resultado é um texto que não
obedece o padrão do original, e foge da tradução. Até os
fabricantes destes produtos afirmam que sua tradução deve
ser levada apenas como um "rascunho".
Na tradução de documentos sobre informática a coisa se
agrava pois existem muitos termos técnicos que não são
interpretados corretamentes pelo programa.
A melhor tradutor para um documento é um pessoa que
compreenda o idioma Inglês e o assunto que esta sendo
traduzido para não se enrolar com os termos técnicos.
Outro problema são as adaptações para o idioma, muitas
vezes um termo no texto Original não é o apropriado na
nossa língua, devendo ser modificado para melhor compreensão.
Esse tipo de tradutor inteligente sempre resulta em um
documento de qualidade. Além disso, voce exercita e amplia
o aprendizado sobre o assunto que esta sendo traduzido e a
compreensão do idioma Ingles.
Gleydson
____________________________________________
MailBR - O e-mail do Brasil!
Use você também! http://www.mailbr.com.br
____________________________________________
MailBR - O e-mail do Brasil!
Use você também! http://www.mailbr.com.br
Reply to: