[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Sprachwandel (was: Firewall (was: Re: Sicherheit vorm



bösen Internet))
Reply-To:
In-Reply-To: <5XQbf-3SV-5@gated-at.bofh.it>
X-GPG-Fingerprint: 6991 DFD7 5BED A877 779F  F7DE 9A56 EBBE 7FB4 C1A3
X-GPG-Key: 0x7FB4C1A3 : "http://www.keyserver.net";
Mail-Copies-To: nobody

* Gebhard Dettmar (2006-04-04):
> On Tuesday 04 April 2006 02:12, Andre Berger wrote:
> > * Gerhard Wolfstieg (2006-04-03):
> > > [...]
> >
> > Zwar sprechen das Flugzeug und der Computer Englisch. Ich bin aber
> > gern zu Kompromissen bereit, wenn der Feuerwall ein gutes Schild vom
> > Computer bleibt. Weil wenn er nicht die richtigen Haefen blockiert,
> > werden die Viren gedownloadet und dann hat man geloost.
> >
> > SCNR,
> >
> Das trifft Gerhards Punkt jetzt aber überhaupt nicht. Der fordert nicht 
> die Vermeidung von Anglizismen sondern die Einhaltung deutscher 
> Genusregeln für englische Begriffe. Ich hab das auch mal probiert und in 
> einem Artikel über Logfile-Analyse ständig von "dem URL" gesprochen, weil 
> Locator ja wohl maskulin ist - ich habs dann irgendwann aufgegeben, aber 
> im Prinzip hat er recht, da beißt die Maus keinen Faden ab.

"Firewall" ist genauso eine Metapher wie der von Gerhard
vorgeschlagene "Feuerwall". Es ist selbstverstaendlich in Ordnung,
seine eigene Interpretation einzubringen, die auf die gemeinsamen
Sprachwurzeln abhebt. Die eigene Metapher dann aber gegen den
ueblichen Sprachgebrauch sowohl im Englischen als auch im Deutschen
als Norm durchsetzen zu wollen, ist ein Kampf gegen Windmuehlen.

Mir persoenlich straeuben sich immer die Nackenhaare bei
"gedownloadet" -- es muss aus systematischen Gruenden natuerlich
"downgeloadet" heissen!

-Andre



Reply to: