[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [HS] traduction



Le vendredi 04 avril 2014 à 23:59 +0200, Bzzz a écrit :
> On Fri, 04 Apr 2014 23:47:43 +0200
> nono <pingvenono@free.fr> wrote:
> 
> > nono
> 
> (le petit robot? L'ami d'Ulysse?)

comme tu veux, ce n'est pas dans ma culture.

> 
> Dans un autre ordre d'idée, ça me parait une Tmauvaise idée de
> donner voix de citer internationale à un soft qui émule
> principalement des devices créés par une compagnie qui passe
> son temps à enfouir des failles de sécurité dans les tréfonds
> de son OS pour complaire aux agences de "renseignement".

C'est vrai et c'est pour cela qu'une grande majorité des opérateurs
télécom-et-réseau utilise ces fameux « devices »... que la quasi
totalité des OS d'ordinateur sont tout aussi privateurs (et probablement
intrusifs)... que la quasi totalité des autres systèmes de communication
(smartphones, tablettes) le sont également. 
Et ceci dit, nos administrations, les entreprises grandes et petites les
utilisent également.
Dans le même style, ces entreprises et les citoyens évidemment biens
formatés continuent à ouvrir des comptes, à utiliser et promouvoir des
services tels que skype youtube facebook etc... et j'en passe...

mais bon ! je ne suis pas au café philo. Je voulais simplement une aide
sur un terme à traduire. 
Les états d'âme ne m'intéresse pas. J'avais mis [HS] en tête du sujet,
ce n'est pas pour se retrouver avec [HS-HS]

Sujet clos pour ma part concernant ce sous-fil.

librement

nono

-- 
Chuck Norris peut dévier la terre de son axe et la guider vers d'autres
galaxies, mais Chuck Norris déteste les transports en commun.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: