[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [HS] traduction



Le vendredi 04 avril 2014 à 22:39 +0200, Bzzz a écrit :
> On Fri, 04 Apr 2014 22:18:15 +0200
> nono <pingvenono@free.fr> wrote:
> 
> > > > Par exemple dans le logiciel GNS3 « Qemu flavor »
> > je ne peux le placer dans le contexte. Pour qui ont déjà utilisé 
> > QT linguist pour effectuer les traductions, ils comprendront
> > forcément que parfois les termes sont malheureusement sortis du
> > contexte.
> 
> Ça pourrait être: "à la sauce Qemu", "compatible Qemu", "ressemblant
> à Qemu), etc,etc, etc.
>  
> > On peut traduire un logiciel sans en connaître toutes les facettes.
> > Parfois on butte sur des mots, acronymes et autres subtilités.
> 
> Ce type de traduction nécessite *_précisément_* de connaître 
> farpaitement le contexte dans lequel on évolue.
> 
> Voilà pourquoi ta question ne veut strictement rien dire: quand on
> traduit un soft on doit le connaître sur le bout des doigts pour
> justement éviter toute erreur, ou pire: tout contresens…

Ba non, si on ne connaît pas une partie, on ne la traduit pas. On peut
traduire le reste (ce qu'on connaît). Les petites gouttes d'eau font les
grands ruisseaux.
Si on n'est pas certain, on peut demander, c'est mieux que de prétendre
avoir la science infuse. Après forcément il y a une phase de test. Là
encore la communauté est toujours la bienvenue. 
Beaucoup de softs sont très complets mais 90 % des utilisateurs n'en
exploitent que 10%.
Je suis sûr que j'utilise moins de 5% le LibreOffice, idem pour
Inkscape, idem pour The Gimp et.. c'est ainsi pour la quasi des softs
sur mon ordi. Des softs que j'utilise car j'en ai besoin, même pour une
infime utilisation.
Cela ne m'empêche pas de faire de doc ou de la traduction sur les
parties que je maîtrise (voire même essayer au delà). 
Je tends plus sur la philosophie des projets comme openstreetmap où tout
contributeur est le bien venu... et cela marche plutôt pas mal. 

nono


-- 
Chuck Norris n'a jamais calculé les limites des fonctions en maths; rien
ni personne n'a de limite pour Chuck Norris.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: