[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Handy Linux à base Debian



Le mardi 25 février 2014 21:34:13 Raphaël POITEVIN a écrit :
> "Sylvain L. Sauvage" <Sylvain.L.Sauvage@free.fr> writes:
> >   Rien à voir avec le sens actuel de handicapé (/disabled/
> > en anglais), sauf l’étymologie (« hand in cap ») et,
> > surtout,
> 
> Euh impaired plutôt non ?

  Après une courte vérification sur wiktionary, /disabled/ y est 
bien donné comme synonyme de /handicapped/ (que j’ai moins 
souvent rencontré). Et /disability/ y est dit être utilisé pour 
une pension d’invalidité. Donc ça colle.
  /Impaired/ (tout seul) semble être réservé pour un état 
temporaire mais, effectivement, c’est lui qui est utilisé dans 
toutes ces circonlocutions¹ politiquement correctes qu’ils nous 
pondent (/visually impaired/ et Cie).

–––
1. et dans circonlocution, il y a cirque…

> > l’« humour » de Bzzz.
> 
> Oui, on y est habitué. Mais je peux comprendre que par écrit
> on perçoive moins l'humour.

  Sais pas, jamais testé cet humour à l’oral.

-- 
 Sylvain Sauvage


Reply to: