Re: Cours de français [ Re: Comment utiliser compose ]
Oliver Elphick, lundi 11 juin 2007, 08:31:26 CEST
>
> Merci à tous pour votre assistance.
>
> -On Fri, 2007-06-08 at 18:34 +0200, Sylvain Sauvage wrote:
> >
> > > Au clavier azerty il y a le caractère ù ; est-ce qu'on jamais
> > utilise ça
> > > en français ?
> >
> > [petite correction :
> > Sur le clavier azerty, il y a le caractère ù ; est-ce que l’on
> > ne l’utilise jamais en français ? ]
>
> Merci de la correction.
>
> 1. "Sur" au lieu de "à" je comprends.
>
> 2. J'ai voulu dire (en anglais) "Is that ever used in French?" mais je
> traduirais ton expression comme "Is that never used in French?" ou "Does
> no one ever use that in French?" ce qui ne veut pas dire la même chose
> exactement. Je lis dans le dictionnaire "A-t-il jamais vécu à
> l'étranger ?" ce qui est traduit "Has he ever lived abroad?" Alors j'ai
> pensé que c'est possible de dire "jamais" sans "ne".
Le problème était surtout l’utilisation du « est-ce que » et du
« ça » et le mauvais placement de « jamais » (il doit être après
le verbe). Le « est-ce que » est plus familier et permet d’éviter
l’inversion du sujet. La forme interrogative avec inversion est
de plus en plus souvent remplacée par la prosodie (la prononcia-
tion, l’accent, le ton). On n’entends plus « Viens-tu ? » (sur-
tout avec « tu », on est toujours plus familier avec « tu »). Le
plus souvent, on dit « Tu viens ? », en mettant l’accent sur la
fin du « viens ». « Est-ce que tu viens ? » étant plus long, il
est un peu moins utilisé quand on veut indiquer l’impatience ou
la surprise (tout est dans le ton).
Quant à l’omission du « ne », en général il s’agit d’une forme
un peu plus soutenue (donc incompatible avec le « est-ce que »).
L’utilisation de « jamais » dans une forme positive est assez
rare et la nuance avec la forme négative n’est pas évidente. Dans
l’exemple sur la vie à l’étranger, on peut remplacer « jamais »
par « déjà ». Ta phrase initiale pourrait se dire :
L’utilise-t-on jamais en français ? (soutenu)
Ne l’utilise-t-on jamais en français ?
ou encore
L’utilise-t-on parfois en français ?
> En anglais, la forme avec "never" suggère de la surprise; avec "ever"
> c'est plutôt une demande d'information simplement.
Merci, j’avais du mal à percevoir la différence en anglais ;o)
> 3. Est-ce qu'il y a une règle de quand utiliser "on" ou "l'on" ?
« On » vient de « homme », [l’]on peut donc l’utiliser avec
l’article, sauf lorsque le sujet est inversé. On n’est absolument
pas obligé d’utiliser l’article. Certains en abusent (moi ;o) et
c’est un peu lourd, parfois. Le plus souvent, on ne s’en sert que
pour l’euphonie (pour que ça sonne plus joliment), p.ex. « que
l’on » est plus joli que « qu’on ».
En parlant d’euphonie, c’est la raison pour laquelle j’ai mis
des « -t- » après « utilise » (j’y étais obligé). Ce t n’a aucun
sens, aucune fonction grammaticale.
> Une autre question :
>
> Je vois que dans cette liste-ci on tutoie tout le monde. Mais ce n'est
> pas normale partout ? Je pense que je dois toujours vouvoyer les gens
> que je rencontre ailleurs ? ( C'est quelque chose très difficile pour
^de
(« c’est une chose très difficile » ou « c’est quelque chose de
très difficile »)
> les Anglais, parce que nous avons seulement "you". )
Le tutoiement est utilisé sur les forums. C’est plus amical,
plus ouvert.
--
Sylvain Sauvage
Reply to: