Re: [HS!] Traduction d'une appli
Lundi 18 septembre 2006, 17:26:22 CEST, S4mdf0o1 a écrit :
>
> Bonjour à tous,
'lut,
> Je suis en train de faire une appli pour Kde sous kdevelop
> NB : I'm a noob :$
Ce sont des choses qui arrivent.
> Tout marche nickel !
Ça, ça arrive moins souvent ;o)
> Pour la traduction, j'utilise i18n("sentence") de <kapplication.h>
> Je génère le fichier .pot avec le Makefile... tout va bien !
>
> Mais mon appli génère des phrases à partir de mots :
> ex :
> QString Colors[3] = { i18n("Blue"), i18n("Red"), i18n("White") };
> QString Tones[6] = { i18n("Solar"), i18n("Lunar"), i18n(".....") };
> QString Kins[6] = { i18n("Planet"), i18n("Wind"), i18n(".....") };
>
> QString( i18n("Year of the ") + Colors[num] + " " + Tones[num]+"
> "+Kins[num]);
>
> Comment je peux faire la traduction de cette phrase ?
> Les adjectifs sont toujours épithètes in english, pas forcément in
> french !?
Tu ne dois pas utiliser « + ».
Tu dois faire une phrase à trous et utiliser la méthode arg de QString :
QString ph = i18n("Year of the %1 %2 %3").arg(Colors[num])
.arg(Tones[num]).arg(Kins[num]);
La phrase à traduire est alors "Year of %1 %2 %3" et, avec un utile
commentaire, le traducteur pourra en faire "Année de la/du %3 %2 %1".
Bon, en fait, cette structure n'est pas optimale pour ton exemple : il
faut aussi gérer le genre (« du/de la », c'est moche).
Voir le kde-i18n-howto et les infos sur gettext pour plus de précisions.
> Là, si c'est pas HS !?
Si. Mais c'est marqué, donc c'est pas grave.
> Au pire, si qq'1 avait une autre liste qui irait mieux !? ^^'
>
> PS : le résultat posté sur kde-apps, soon !
--
Sylvain Sauvage
Reply to: