[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Appel a l'aide pour les traductions



On Thu, Aug 19, 2004 at 11:20:27PM +0200, mariano.georges@free.fr wrote:
> On Thu, 19 Aug 2004 09:49:55 -0700, Martin Quinson wrote:
> 
> > On Thu, Aug 19, 2004 at 04:41:45PM +0200, Stephane List wrote:
> >>
> >> Ce qui serait cool, ce serait d'avoir une interface web, ou on puisse 
> >> aller de temps en temps traduire quelques phrases.. depuis linux a la 
> >> maison, depuis w... au boulot, avec un petit login...
> 
> > Mmm, ca sera un peu galere d'assurer l'homogeneite des trads apres ca.
> > 
> > Mais je suis sur qu'on trouvera un moyen pour s'en servir, quand tu nous
> > fera un programme qui fait ca ;)
> 
> J'aime bien ce raisonnement : pourquoi ceux qui connaissent les coulisses
> du système se fatigueraient à développer un outils pour faciliter le
> travail de ceux qui connaissent pas ? hein ... autant attendre que ces
> derniers le développent eux-même... c'est bien plus efficace.

Bien, d'accord. J'etais pas clair. Ce que je voulais dire, c'est :

  Je pense vraiment que c'est une mauvaise idee, et il est franchement
  improbable que je leve le petit doigt pour permettre sa realisation. 
  Mais si tu n'es pas de mon avis et que tu as vraiment envie de faire un
  tel truc, tu es le bienvenu. Biensur, on t'aidera.

Ou, s'il faut faire encore plus court : "Go for it."


Pour repondre a ton Pougadisme a deux balles, George, pourquoi est ce que je
serais tenu d'implementer un truc qui me semble une mauvaise idee?

Quant a se fatiguer a developper des outils pour simplifier la vie des
nouveaux venus, la, je fais de gros efforts pour rester poli.
George, renseigne-toi avant de nous saouler avec des histoires de Cabale.

Que ce soit clair. Je ne fais plus de traduction depuis deux ans. Je passe
une partie tres importante de mon temps libre dans le developpement d'outils
pour simplifier les traductions et leur logistique. Ca fait 5 ans que je
bosse dessus, et ca avance a une vitesse d'escargot.

Mais si j'avais pas a repondre en continu a des conseillers municipaux qui
me traitent de cabaliste, j'irais plus vite, deja. George, t'es pas un
nouveau venu dans debian, tu connais la regle, t'as pas vraiment d'excuse.

Si ca te plait pas, c'est chiant, et on va essayer d'arranger les choses.
Si ca te plait pas et que ca va pas assez vite pour toi, patch welcome.

Ou plus court et clair, puisqu'il le faut :

                             Participe ou patiente.


> PS : ah oui, "re"-post (suite à problème mail<->news), l'appel de Martin
> et les pointeurs nécessaires est en première page de DebianFrench,
> écrit en gros, vous pouvez pas le rater ;-)

Merci beaucoup, c'est sympa.

> PS2 : ça me fait penser que dans le même genre d'idée (faciliter les
> contributions spontanées, certains pensent sérieusement à basculer les
> documentations statiques usuelles en wiki, dont la mise à jour est bcp
> plus simple et efficace) ;-)

"Go for it, dude".


Ouillou, il est temps que je prenne des vacances, je suis un peu sous
pression, la. Bon, je respire. Et je m'explique. 

Autant un wiki de documentation est une bonne idee puisque chacun peut
ajouter le ptit element oublie jusque la, autant un wiki-like de traduction
me semble etre une mauvaise idee car y'a des regles pour traduire
(convention de vocabulaire, par exemple). Un wiki de doc n'est pas homogene,
mais plus complet, ca fait parti du jeu et c'est bien.

Mais le but du jeu ici n'est pas de faire du chiffre, de traduire le plus
possible mais plutot que les traductions realisees soient en francais
correct et presentent une certaine homogeneite.

C'est pourquoi nous passons une partie importante du temps a relire le
travail des autres, a corriger ce qui doit l'etre, etc.

Le wiki est un outil phenomenal (on est d'ailleurs en train de monter un
wiki pour que chacun puisse apporter sa pierre au lexique des "traductions
consensuelles") mais ce n'est pas pour autant la panacee. J'ai jamais
entendu parler de mettre le code source d'un programme en wiki pour que tout
le monde puisse "corriger les bugs"...

Mais, encore une fois, si vous n'etes pas de mon avis, vous etes les
bienvenus pour implementer le monstre et je ferais ce que je peux pour vous
aider en vous guidant dans les entrailles de l'existant.

Bye, Mt.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: