>Il existe quand même des cas où la traduction en français est >difficilement compréhensible. Par exemple, je ne pense pas que beaucoup >d'informaticiens savent ce qu'est un ordinateur petit-boutiste >(traduction apprise dans LMF, comme quoi ils n'utilisent pas que des >anglicismes). Surtout que les termes français corrects sont petit-boutien (littke-endian) et gros-boutien (big-endian), termes d'ailleurs issus des voyages de Gulliver. -- Etienne Vogt.