Re: Eindeutschung (was: Jobs @ Debian)
Knut Suebert wrote (on 10 Apr 2001, at 9:57):
> Wenn jemand einen Text in seiner Muttersprache liest, wird er
> ihn mit muttersprachlichen bzw. üblichen oder
> selbsterklärenden Begriffen[1] besser verstehen.
...
> [1] darunter verstehe ich "Drucker", "Computer" und "inkrementelle
> (Daten-)Sicherung".
Zwei von dreien ist kein schlechter Schnitt: "inkrementell" sehe
ich zum ersten Mal und selbsterklärend wird's kaum einer aus dem
theoretischen Zielpublikum für ein Debian-dt. finden.
Aber zum Inhaltlichen: Wer in der IT-Branche übersetzen will muß
sowohl Übersetzer als auch technischer Redakteur sein. Insofern
hat es absolut rein gar keinen Sinn, die Aufgabe der
Eindeutschung von Debian als eine Frage der Wortwahl zu
verstehen. Der Text muß sich gewissermaßen selbst erklären, ob
durch ein Angebot von Alternativbegriffen ("... ergänzende
(incremental) Sicherung ..."), durch Glosse ("... d.h. der
Dateien, die seit der letzten Sicherung geändert wurden") oder
durch Verweis auf Hintergrundinfos ("siehe auch
/usr/doc/XYdatensicherung/LIESMICH").
Ich persönlich kann auf ein deutsches Debian verzichten, aber
momentan bin ich zufällig dabei, zwei Kartoffeln einzurichten,
die ich anschließend anderen (für den Alltag) überlassen werde,
die nicht so gern mit englisch arbeiten, und auch nicht den
ganzen Tag vorm Rechner verbringen. Das ist das Zielpublikum,
das ich vor Augen habe: wer mit Computern vertraut ist, ist auch
mit den englischen Fachbegriffen halbwegs vertraut; wer ein
deutsches Debian braucht, muß gleichzeitig wie ein Newbie
angesprochen werden.
T.
-- Tony Crawford
-- tc@crawfords.de
-- +49-3341-30 99 99
--
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------
788 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.
Reply to: