[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Paketmanager für Console unter Woody...



"Tille, Andreas" <TilleA@rki.de> writes:

> > Die Artikelwahl dürfte an die gängigen wörtlichen Übersetzungen
> > angelehnt sein, also Suite=Garnitur, Zusammenstellung
> > bzw. Zimmerfluchten bei Hotelsuite. Alles weiblich.

> Nochhmal arrrrgh.  Dir sind sicher auch Fälle bekannt, in denen Worte
> mit gleicher Schreibweise aber unterschiedlicher Bedeutung durchaus durch
> unterschiedliche Artikel tragen?  Ich glaube wenn einer "groupware suite"
> mit "die Groupware Zimmerflucht" übersetzen würde, sollte man ihn
> mit einem Duden erschlagen und ihm einen Sarg aus den Türen einer
> Hotelsuite zimmern!  (Nein, Du hast das nicht so übersetzen wollen,
> aber für Suite gibt es eben nicht *eine gängige* sondern mehrere
> bedeutungsverschiedene Übersetzungen, die sicher alle möglichen Artikel
> rechtfertigen.)

Ich habe jetzt nur die im Duden genannten Übersetzungen
aufgeführt. Die sind zwar entsetzlich altmodisch aber halt
andererseits auch eine gesicherte Übersetzungsvariante und daher eine
brauchbare Diskussionsgrundlage. (Zufällig) gibt es übrigens für Suite
praktisch keine üblichen nicht weiblichen Übersetzungen.

Ich bin nat. kein Linguist, aber ziemlich sicher, daß sich
normalerweise der verwendete Artikel gerne an den üblichen gängigen
Übersetzungen orientiert. Wirklich feste Regeln fallen mir zu
fremdsprachlichen Wörtern nicht ein, solange sie nicht wirklich
eingedeutscht, also z.B. mit typischen Endungen versehen werden.
 
> > Ich würde ohne zögern "die Power"
> "Die Power" geht mir nicht über die Lippen und kommt nur verkrampft als
> Zitat aus meinen Fingern.  Es gibt so schöne deutsche Worte, die das
> viel spezifischer ausdrücken, was man eigentlich meint.

Ich weiß, daß das schei*e klingt und die meisten Leute benutzen das
Wort einfach ohne jeden Artikel, was sich wohl in der Praxis ziemlich
durchgesetzt hat.
Aber "die Power" kommt im Gegensatz zu anderen Varianten wenigstens
sporadisch vor, steht so im Duden, sämtliche Übersetzungen, die mir
einfallen, sind wiederum weiblich und es klingt bei weitem nicht so
kaputt, wie "das Power". Da sträubt sich bei mir alles, während "die
Power" wenigstens nur eine Augenbraue hebt.
 
> > und "die Email" sagen und alles
> Nun, das sage ich auch so und es hat sich auch eingebürgert, aber
> es gibt nun mal keine Regel.

Beweis durch Behauptung?
Sorry, aber der Duden wird nun einmal als ziemlich maßgeblich
angesehen. Und ob es da wirklich keine Regel gibt, weiß ich einfach
nicht und Du sicher auch nicht. Möglicherweise hat sich einer der
Linguisten, die das mit weiblichen Artikeln in die Wörterbücher
aufgenommen haben, ja tatsächlich was dabei gedacht. So ganz ohne Sinn
und Verstand wird sich das vermutlich keiner ausgedacht haben.

> > andere als zumindest schwer seltsam empfinden. Das ginge eindeutig
> > gegen mein spontanes Sprachempfinden.
> Entschuldigung, aber wer "die Power" wirklich ernsthaft verwendet, dessen
> Sprachempfinden ist wirklich höchstens spontan aber in keiner Weise
> fundiert.

Lehnwörter kollidieren sicher manchmal mit dem persönlichen
Sprachempfinden, aber das ist dann halt auch nur persönliches Pech.
Offiziell heißt es nun einmal so und nicht anders.

> > "Suite" ist im Deutschen eindeutig weiblich, also geht in diesem Falle
> > nur "die" und alles andere wäre falsch.
> Örgs, siehe oben.

Schau einfach in einen Duden und wenn Dich das, was Du darin findest
stört, dann kann man da auch anrufen und sich sowas durchaus erklären
lassen. Ich vermute aber schon jetzt einfach mal, daß Du die Leute
dort nur schwerlich von anderen Varianten überzeugen kannst, weil sie
sicherlich irgendeine schlaue Begründung haben werden, warum es ist,
wie es ist.

Übrigens ist Sprachempfinden immer subjektiv. Suite, Power und Email
habe ich schon immer automatisch als weiblich eingeordnet, bevor das
noch im Duden so auftauchte oder ich das nachgeschlagen habe.

Mal nebenbei: Wer benutzt denn eigentlich im realen Leben "Suite" als
Lehnwort im Deutschen? Falls das mal gebräuchlich war, ist es wieder
ziemlich ausgestorben. Außer in Hotelsuite und halt englischen Texten
ist mir das ja im Leben noch nirgends begegnet.

> > >  Oder man versucht halt den Artikel ganz zu vermeiden.
> >
> > Feigling ;-)
> Den nehme ich gerne auf mich.  Lieber bekennender Feigling als
> Sprachverhunzer :).

Deutsche Sprache halt schwere Sprache. Ich bin ja wenigstens noch
froh, daß man damit als Muttersprachler noch halbwegs stressfrei
klarkommt. Ich würde Deutsch nicht wirklich als echte Fremdsprache
lernen wollen.

cu,

marcus

-- 
In most countries selling harmful things like drugs is punishable.
Then howcome people can sell Microsoft software and go unpunished?
                           (By hasku@rost.abo.fi, Hasse Skrifvars)
eMail: bofh@bogomips.de

-- 
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

1023 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: