[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Problema amb el locale



El dissabte  8/04/06, a les 15:12 (+0200), Benjamí Villoslada va escriure:
> Gnome i els programes GNU porten totes les traduccions, s'instal·la tot sense 
> dir res.  Ocuparien molt, però són comprimides i la compressió de text és 
> prou eficient --segur que hi ha maneres de no tenir-les totes, però no les 
> se; en el cas del Firefox es poden instal·lar els locale per separat, però no 
> en el del GNU.   Aquests programes (Gnome, GNU) miren el locale del sistema, 
> i segons vegin miren uns o altres arxius comprimits amb les traduccions.
> 
> Això vol dir que si el sistema està en català, tots els usuaris tenen el Gnome 
> en català.  Altres programes GNU també.  Alguns, no tots, tots tenen formes 
> de retocar el llenguatge: «no miris el locale del sistemà sinó això que està 
> configurat aquí», per això va tant bé el set-language-env que deies.

El que defineix el locale en realitat no és res més que les variables
d'entorn $LANG i $LC_*. Com que cada usuari té un entorn propi, cada
usuari pot tenir un local diferent... de fet, cada programa té el seu
propi entorn, o sigui que el mateix usuari pot estar utilitzant
diferents locals al mateix temps, per exemple,

$ LANG=fr_FR gaim &
$ LANG=es_ES gaim &

això executaria dos "instàncies" del programa gaim, una en francès i
l'altra en espanyol. El programa detecta el local de l'entorn i agafa
les cadenes de text que corresponen.

Ara, si algú ho prova veurà que no funciona, perquè des de fa un
temps abans de poder utilitzar un local s'han de generar una sèrie
de fitxers (això ho fa Debian per evitar ocupar massa espai al disc
dur). Per generar aquests fitxers (crec que són els de la libc) és
tan senzill com fer "dpkg-reconfigure locales" i triar els locals que
vols utilitzar.

Salutacions,

-- 
ernest
 
	"All the people look well in the dark."
		—The Velvet Underground



Reply to: