[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fora de lloc: Algú sap qui s'encarrega de les traduccions al català del GMail?



> En general, trobe que gràcies a tindre una guia d'estil, un recull i uns
> equips de traducció que en la gran majoria dels casos segueixen aquestes
> normes mínimes, les traduccions al català són de més qualitat que les
> castellanes. Opinió personal, es clar.
>
> On Mon, Dec 12, 2005 at 07:05:36PM +0100, Jordi Valverde wrote:
> > Del català de kde xD
> > uf fa cosa  en algunes traduccions l'us indiscriminat de paraules "valencianes".
>
> I aquesta joia simplement fa mal llegir-la. Sóc valencià i porte molts
> anys traduint unes quantes coses. Alguns per ací ho sabran de bon troç.
>
> Què passa? Que el valencià és de paletos, o com està la cosa?

No es que sigui de paletos o de com vulguis dir, em sobta bastant
trobar traduccions utilitzant dialectes del català. Perquè?
Perquè sóc de la provincia de Barcelona, vale. Però em considero força
coneixedor de la llengua encara que no en sigui un professional i ni
tan sols pugui traduir algo mitjanament bé de l'anglés, però segons
quines formes no les trobem mai, simplement, perquè vivim a on vivim.
Crec que som tots una colla de centralistes i tothom escombra a casa.
(generalitzo)

I no he dit que no utilitzés KDE en català simplement ho manifesto. I
personalment, no m'agrada.
Crec que utilitzar (aglutinar) tantes formes/dialectes/llengües (com
ho volgueu dir) del català no l'enforteix.
I el que provoca, es que els usuaris es queixin o que simplement no
utilitzin el programari en la seva llengua perquè simplement troba
"grotesques" les traduccions. I no digueu que no perquè jo m'ho he
trobat en multitut d'ocasions. tal com esmentes al següent paragraf.

I per acabar la feina de Softcatalà la trobo brillant, són una
refererència per tots els usuaris catalans.

Jordi Mallach:
Anteriorment ja m'he disculpat pel comentari i per la flame que he
iniciat. Suposo que has anat llegint i t'has encés de cop. Disculpes
de nou si t'has sentit insultat amb els meus comentaris.
No era en cap moment la meva intenció, ha sigut una missatge impulsiu
que m'ha sortit al veure el asumpte del missatge i el tema que hi he
vist (tenia ganes de discutir-lo un dia fem una birra i discutim més).

Potser no me sapigut explicar, potser ningu entendrà res... almenys ho
he intentat. :_



Apa. Bona nit.
Jordi.
>
> La esmentada guia de softcatalà defen l'ús del català "estàndard" en
> totes les traduccions. A l'equip de traducció al català aquesta regla
> està relaxada, ja que de sempre hem rebut missatges com altres en
> aquest fil, de gent que agraeix l'ús de formes valencianes, mallorquines
> o d'on siga en les traduccions. Crec que a la majoria no només no els
> molesta, sinó que pensen que enriqueix el sistema.

> Actituds com aquestes no són noves. Marc Belzunces comentava al seu
> blog que l'onze de setembre es va passejar per l'arc de triomf i va
> veure una paraeta d'una penya amb ordinadors. Va acostar-se per veure si
> utilitzaven programari en català, i va descobrir que no, utilitzaven
> ubuntu en anglès? Perquè, va preguntar... perquè moltes coses apareixen
> en valencià, i no els hi agrada.
>
> A vegades pense que hi ha tants blavers a Catalunya com a València. I
> això, si a algú l'importa l'unitat de la llengua de què tant es parla a
> la tele, és prou preocupant.
>
--
If my answers frighten you then you should cease asking scary questions.



Reply to: