Re: traducció eboard al català
normalment és el desenvolupador el que té al cvs totes les traduccions
i ofereix el paquet amb totes les aportacions. poques vegades es manté
l'arxiu d'un idioma a un altre lloc que no sigui el del propi programa.
fins ara
Jordi Regincós, vares dir:
>Hola a tothom,
>
>tinc una nena que s'ha afeccionat als escacs i he traduit al català el
>client per jugar a escacs eboard, seguint els comentaris de l'autor del
>paquet.
>
>Tinc, doncs, un eboard.ca.po i un eboard.ca.dict (obtingut a partir del
>.po amb el perl que hi ha al paquet dels fonts de l'eboard) però ara
>tinc un dubte que les diverses pàgines de l10n i18n que he mirat a
>debian no m'han aclarit:
>
>- Què he de fer amb aquests arxius? Enviar-los al desenvolupador del
>paquet? A la gent que manté les traduccions en català? A tothom?
>
>- He vist que els .po que van amb l'eboard no són els mateixos .po que
>hi ha a la web de debian:
>http://www.debian.org/international/l10n/po/ca
>
>En aquesta web eboard apareix com a paquet internacionalitzat, pendent
>del català, però no he sabut veure cap lloc on oferir la traducció...
>
>Resumint: tinc una traducció al català (pendent de correccions) de
>l'eboard que m'agradaria oferir a la comunitat. Algú em pot fer cinc
>cèntims de com fer-ho?
>
>Gràcies
>
>Jordi
>
>
--
========================
^ ^
O O
(_ _)
muzzol(a)mail.ru
========================
jabber id: muzzol(a)jabber.dk
========================
No atribueixis qualitats humanes als ordinadors.
No els hi agrada.
========================
<echelon spamming>
bomb terrorism bush aznar teletubbies
</echelon spamming>
Reply to: