[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducció eboard al català



normalment és el desenvolupador el que té al cvs totes les traduccions
i ofereix el paquet amb totes les aportacions. poques vegades es manté
l'arxiu d'un idioma a un altre lloc que no sigui el del propi programa.

fins ara

Jordi Regincós, vares dir:

>Hola a tothom,
>
>tinc una nena que s'ha afeccionat als escacs i he traduit al català el 
>client per jugar a escacs eboard, seguint els comentaris de l'autor del 
>paquet.
>
>Tinc, doncs, un eboard.ca.po i un eboard.ca.dict (obtingut a partir del 
>.po amb el perl que hi ha al paquet dels fonts de l'eboard) però ara 
>tinc un dubte que les diverses pàgines de l10n i18n que he mirat a 
>debian no m'han aclarit:
>
>- Què he de fer amb aquests arxius? Enviar-los al desenvolupador del 
>paquet? A la gent que manté les traduccions en català? A tothom?
>
>- He vist que els .po que van amb l'eboard no són els mateixos .po que 
>hi ha a la web de debian:
>http://www.debian.org/international/l10n/po/ca
>
>En aquesta web eboard apareix com a paquet internacionalitzat, pendent 
>del català, però no he sabut veure cap lloc on oferir la traducció...
>
>Resumint: tinc una traducció al català (pendent de correccions) de 
>l'eboard que m'agradaria oferir a la comunitat. Algú em pot fer cinc 
>cèntims de com fer-ho?
>
>Gràcies
>
>Jordi
>
>


-- 
========================
     ^ ^
     O O
    (_ _)
muzzol(a)mail.ru
========================
jabber id: muzzol(a)jabber.dk
========================
No atribueixis qualitats humanes als ordinadors.
No els hi agrada.
========================
<echelon spamming>
bomb terrorism bush aznar teletubbies
</echelon spamming>



Reply to: