Re: A traduïr!
isard@ctv.es va dir:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> On Thu, 19 Jul 2001, Albert Manyà Pau wrote:
>
> > be, ja m'he estat mirant com funciona la web de debian i el wml ...
> > peró ara ja no sé que està traduït i que puc agafar,
>
> Una observació de bon rotllo. :-)
>
> Els infinitius, gerundis, futurs i condicionals no duen dièresi (en la
> desinència). És a dir, s'escriu:
>
però sí en duen els participis, oi? ;)
> traduir
> traduint
> traduiré, traduiràs, etc.
> traduiria, traduiries, etc.
però: 'traduït', com diu al fragment que has citat...
de bon rotllo també ;-)
m.
--
Miquel Vidal | http://mi.barrapunto.com/yonderboy
miquel@sindominio.net | http://www.laespiral.org
CSOA el Laboratorio | Using Debian GNU/Linux
http://sindominio.net | GnuPG public information: pub 1024D/F724244F
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
Reply to: