[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: A traduïr!



isard@ctv.es va dir:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> On Thu, 19 Jul 2001, Albert Manyà Pau wrote:
> 
> > be, ja m'he estat mirant com funciona la web de debian i el wml ...
> > peró ara ja no sé que està traduït i que puc agafar,
> 
> Una observació de bon rotllo. :-)
> 
> Els infinitius, gerundis, futurs i condicionals no duen dièresi (en la
> desinència). És a dir, s'escriu:
> 

però sí en duen els participis, oi? ;)

> traduir
> traduint
> traduiré, traduiràs, etc.
> traduiria, traduiries, etc.

però: 'traduït', com diu al fragment que has citat...

de bon rotllo també ;-)

m.

-- 
Miquel Vidal            | http://mi.barrapunto.com/yonderboy
miquel@sindominio.net   | http://www.laespiral.org
CSOA el Laboratorio     | Using Debian GNU/Linux 
http://sindominio.net   | GnuPG public information: pub 1024D/F724244F
Key fingerprint  =  9816 F967 FD3C A4AA DD67  0DF7 8CD0 6F1A F724 244F



Reply to: