Re: A traduïr!
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Thu, 19 Jul 2001, Albert Manyà Pau wrote:
> be, ja m'he estat mirant com funciona la web de debian i el wml ...
> peró ara ja no sé que està traduït i que puc agafar,
Una observació de bon rotllo. :-)
Els infinitius, gerundis, futurs i condicionals no duen dièresi (en la
desinència). És a dir, s'escriu:
traduir
traduint
traduiré, traduiràs, etc.
traduiria, traduiries, etc.
Però
aïllar
aïllant
aïllaré, aïllaràs, etc.
aïllaria, aïllaries, etc.
Salut
- ------------------------------------------------------------------------
Carles Sadurní Anguita | es mentira que no tenga enemigos
isard@ctv.es | es mentira que no tengan razón
| Joaquín Sabina
- ------------------------------------------------------------------------
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.4 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76
iD8DBQE7XHSg6AhC+xZgtGMRAgqpAKCcN7EreIJ52V3ULlfTlO+YGMNBNgCfS9xx
/dGWTu/m6/NpQ+hodyaJCQY=
=h4Ta
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to:
- References:
- A traduïr!
- From: Albert Manyà Pau <albertmp@ctv.es>